Quran 19 : 79

Nay, We will record what he says, and We will extend for him from the punishment extensively.
كَلَّا
Kallā
سَنَكْتُبُ
Sanaktubu
مَا
يَقُولُ
Yaqūlu
وَنَمُدُّ
Wanamuddu
لَهُۥ
Lahu
مِنَ
Mina
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
مَدًّا
Maddana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment

Wahiduddin Khan

Indeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him

Umm Muhammad (Sahih International)

No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively

The Wise Quran

Nay, We will write down what he says, and We will extend to him a length of punishment,

The Study Quran

Nay, but We shall record that which he says, and We shall prolong for him the punishment

Talal Itani (2012)

No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him

Talal Itani & AI (2024)

Absolutely not! We will write what he says, and We will prolong his agony for him.

T.B.Irving

Not at all! We shall write down anything he says and extend a chance of torment to him;

Syed Vickar Ahamed

Nay! We shall record what he says, and We shall keep adding to his punishment

Sher Ali

Indeed not ! WE shall note down what he says and shall prolong for him the punishment

Shakir

By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisemen

Shabbir Ahmed

Nay, We shall record what he says, and prolong for him a span of torment

Samy Mahdy

No! We will write what he says and will be extending for him among the torment an extension.

Safi Kaskas

No! We will record what he says and extend the duration of his punishment.

Rashad Khalifa

Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.

N J Dawood 2014

By no means! We will record his words and make his punishment long and terrible

Mustaqim

No way, We write down what he says and extend the punishment for him.

Mustafa Khattab 2018

Not at all! We certainly record whatever he claims and will increase his punishment extensively.

Musharraf Hussain

Nay, We shall write down what he speaks and We shall prolong his punishment.

MunirMezyed2023

Nay! We shall assuredly write down what he says, and prolong for him the chastisement extensively.

Munir Mezyed

Nay! We shall assuredly write down what he says; and We shall prolong for him the chastisement extensively.

Muhammad Taqi Usmani

Never! We will write what he says and extend for him the punishment extensively

Muhammad Sarwar

Absolutely not, We will record his words and prolong his punishment

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment

Muhammad Mahmoud Ghali

Not at all! We will soon write down whatever he says, and We will grant him an extension (Literally: extend him an extension) of torment

Muhammad Asad

Nay! We shall record what he says, and We shall lengthen the length of his suffering [in the hereafter]

Muhammad Ahmed - Samira

No but, We will write/dictate what he says, and We extend/spread to him from the torture extension/spreading

Mohammad Shafi

By no means! We write down what he says, and We will extend the duration of the punishment for him

Mir Aneesuddin

By no means, We will write down what he says and We will prolong for him (the period) of punishment (with a set) prolonging.

Maulana Muhammad Ali

By no means! We write down what he says, and We shall lengthen to him the length of the chastisement

Maududi

By no means! We shall write down all what he says; and We shall greatly prolong his chastisement

Linda "iLham" Barto

Nonsense! We will record what he/she says, and We will multiply his/her punishment.

John Medows Rodwell

No! we will certainly write down what he saith, and will lengthen the length of his chastisement

Irving/Hegab

Not at all! We shall write down anything he says and extend a chance of torment to him;

Hilali - Khan

Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment

Hamid S. Aziz

Not so! We will write down what he says, and We will extend for him a span of torment

George Sale

By no means. We will surely write down that which he saith; and increasing We will increase his punishment

Fode Drame

Nay! We shall record all that he says and We shall lengthen for him the punishment a complete lengthening.

Faridul Haque

Never; We shall now record what he says and give him a prolonged punishment

Edward Henry Palmer

Not so! We will write down what he says, and we will extend to him a length of torment

Dr. Munir Munshey

Indeed not! Rather, We are recording everything he says. We shall extend his punishment a great deal further

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

No way! We shall keep writing down what he says, and shall keep increasing for him torment (upon torment)

Dr. Laleh Bakhtiar

No indeed! We will write down what he says. We will cause the punishment to increase for him, prolonging it.

Dr. Kamal Omar

Nay! Soon We shall record what he says, and We shall expand for him from the punishment far and wide

Corpus.Quran

Nay We will record what he says and We will extend for him from the punishment extensively

Bilal Muhammad 2018

No, We will record what he says, and We will add repeatedly to his punishment

Bijan Moeinian

I will record his nonsense and present as an evidence explain why he should get a higher punishment

Bakhtiari Nejad

Not at all, We are going to write what he says, and We extend an extension for him from the punishment.

Arthur John Arberry

No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement

Amatul Rahman Omar

Indeed not. We shall certainly record what he goes on saying and We shall continue prolonging for him the punishment to a great extent

Ali Ünal

No indeed! But We will record what he says and saddle him (with its consequence) as an ever increasing punishment

Ali Quli Qara'i

No indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly

Aisha Bewley

No indeed! We will write down what he says and prolong the punishment for him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Never, now We shall put in writing what he says and will prolong for him the torment.

Ahmed Hulusi

No! We will record what he says and extend his suffering extensively.

Ahmed Ali

Never so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment

Abdul Majid Daryabadi

By no means! We shall write down that which he saith; and We shall lengthen for him of the torment a length. *Chapter:1

Abdul Hye

Nay! We shall record what he says, and We will increase the punishment for him.

Abdel Haleem

No! We shall certainly record what he says and prolong his punishment