Quran 19 : 71

And (there is) not (any) of you but (will be) passing over it. (This) is upon your Lord an inevitability decreed.
وَإِن
Waiin
مِّنكُمْ
Mminkum
إِلَّا
Iillā
وَارِدُهَا
Wāriduhā
كَانَ
Kāna
عَلَىٰ
ʿAlaāā
رَبِّكَ
Rabbika
حَتْمًا
Ḥatmana
مَّقْضِيًّا
Mmaqḍiyyana

Mustaqim

And all of you will approach it, this is a final decision of your Lord.

Bijan Moeinian

Every one of you will tour the Hell (to feel how awful of a place it is.

Rashad Khalifa

Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord

Muhammad Sarwar

It is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell

MunirMezyed2023

There is none of you but will pass over it. That is an inevitable decree of your Lord,

Sher Ali

And there is not one of you but will come to it. This is an absolute decree of thy Lord

Talal Itani & AI (2024)

Every single one of you will traverse it; this is an irrevocable decree from your Lord.

Aisha Bewley

There is not one of you who will not come to it. That is the final decision of your Lord.

Munir Mezyed

There is not one of you but will pass over it. That is the inevitable decree of your Lord

Safi Kaskas

And all of you will go through it. This is a decree from your Lord that must be fulfilled.

Abdul Hye

There is not one of you, who will not pass over it (hell); this is a Decree with your Lord,

Irving/Hegab

there is not one of you but he will pass over it. That is a decree determined by your Lord.

Maulana Muhammad Ali

And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord

Musharraf Hussain

However, every one of you will come near it – a decree of your Lord that will be fulfilled.

Edward Henry Palmer

There is not one of you who will not go down to it,- that is settled and decided by thy Lord

Maududi

There is not one of you but shall pass by Hell. This is a decree which your Lord will fulfil

Shakir

And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord

Abdel Haleem

but every single one of you will approach it, a decree from your Lord which must be fulfilled

Abdul Majid Daryabadi

And not one of you but shall pass over it: it is for thy Lord an ordinance decreed. *Chapter:1

Ahmed Ali

There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself

John Medows Rodwell

No one is there of you who shall not go down unto it - This is a settled decree with thy Lord

T.B.Irving

there is not one of you but he will be led up to it. That is a decree determined by your Lord.

The Wise Quran

There is not one of you who will not go down to it, - that is settled and decided by your Lord.

Mohammad Shafi

And there is not one of you, but shall come to it. For your Lord this is a decree already issued

Talal Itani (2012)

There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished

Hamid S. Aziz

There is not one of you who will not go down to it (the Fire), that is a fixed Decree of your Lord

N J Dawood 2014

There is not one among you who shall not pass through it: such is the absolute decree of your Lord

Mir Aneesuddin

And there is not one of you but will pass over it, this is an inevitable decision of your Fosterer.

Umm Muhammad (Sahih International)

And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed

Bilal Muhammad 2018

And none of you will avoid passing by it. This is a decree with your Lord which must be accomplished

The Study Quran

And there is not one of you, but that he will approach it. It is, with thy Lord, a decree determined

Arthur John Arberry

Not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy Lord is a thing decreed, determined

Hasan Al-Fatih Qaribullah

There is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your Lord

Mustafa Khattab 2018

There is none of you who will not pass over it. ˹This is˺ a decree your Lord must fulfil.

Wahiduddin Khan

and there is not one of you but shall pass through it: a decree from your Lord which must be fulfilled

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And every single one of you will encounter it. This for your Lord is a certainty that will come to pass

Ali Quli Qara'i

There is none of you but will come to it: a [matter that is a] decided certainty with your Lord

Samy Mahdy

And there is none from you except he is incoming to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

There is not one of you who may not pass over the Hell this is necessarily a decided thing for your Lord.

Fode Drame

And there is not one among you but that he must come upon it. That was a decree most binding on Your Lord.

George Sale

There shall be none of you but shall descend into the same hell: This is an established decree upon thy Lord

Linda "iLham" Barto

There is not a single (unrepentant sinner) who will not advance to it. This is the Lord’s inevitable decree.

Muhammad Asad

And every one of you will come within sight of it: this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled

Corpus.Quran

And (there is) not (any) of you but (will be) passing over it (This) is upon your Lord an inevitability decreed

Hilali - Khan

There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished

Bakhtiari Nejad

And there is not any of you who will not arrive there (around hell). This is an unavoidable decision of your Lord.

Dr. Munir Munshey

There isn´t any of you who can avoid passing by the hellfire. Your Lord has made this incumbent upon Himself

Ahmed Hulusi

And there is none among you who He will not pass through (experience) Hell! This is, by your Rabb, a definite decree.

Syed Vickar Ahamed

And (there is) not one of you who will not go over it (Fire): That is a Decree with your Lord, which must be completed

Dr. Laleh Bakhtiar

There is none of you, but ones who go down to it. This had been a thing decreed, that decreed by thy Lord.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And there is none of you but will pass over Hell. This (promise,) which will certainly be fulfilled, is absolutely with your Lord

Ali Ünal

There is no one among you, (O humankind,) who will not come to it. This is a fixed decree which your Lord has bound Himself to fulfill

Muhammad Taqi Usmani

There is none among you who does not have to arrive at it. This is undertaken by your Lord as an absolute decree, bound to be enforced

Shabbir Ahmed

Everyone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). This is a fixed decree of your Lord

Muhammad Mahmoud Ghali

And decidedly not one of you (there is), except that he will go (herded) down to it; that, for your Lord, has been a thing decreed, a must

Muhammad Ahmed - Samira

And that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your Lord decidedly/positively ordered/executed

Amatul Rahman Omar

There is none among you, (O those condemned to Hell!), but he shall reach there (- the Hell). This is (a promise) binding on your Lord, an absolute decree

Faridul Haque

And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell - on a thin bridge.

Dr. Kamal Omar

And not from you [(who are mentioned in Verses 19/65-70) would remain outside] but must be one who entered it (i.e., Hell). (This) is unto your Nourisher-Sustainer, a decree, decreed