Quran 19 : 63

This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.
تِلْكَ
Tilka
ٱلْجَنَّةُ
Aljannahu
ٱلَّتِى
Allatiā
نُورِثُ
Nūrithu
مِنْ
Min
عِبَادِنَا
ʿIbādinā
مَن
Man
كَانَ
Kāna
تَقِيًّا
Taqiyyana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil

Wahiduddin Khan

That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing

Umm Muhammad (Sahih International)

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah

The Wise Quran

That is the Garden which We will give for an inheritance to those of Our servants who are pious.

The Study Quran

This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent

Talal Itani (2012)

Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout

Talal Itani & AI (2024)

This is the Paradise that We will grant to Our righteous servants.

T.B.Irving

Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.

Syed Vickar Ahamed

Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil

Sher Ali

Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous

Shakir

This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil)

Shabbir Ahmed

Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)

Samy Mahdy

That is the Paradise which We inherit, among our slaves, who were pious.

Safi Kaskas

Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.

Rashad Khalifa

Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.

N J Dawood 2014

Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit

Mustaqim

This is the garden which those of Our servants who bewared will inherit.

Mustafa Khattab 2018

That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.

Musharraf Hussain

Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit

MunirMezyed2023

That is Al-Jannah which We shall let the Pious among Our servants inherit.

Munir Mezyed

That is ‘Al-Jannah’ which We cause those of Our servants to inherit who have been Pious.

Muhammad Taqi Usmani

That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing

Muhammad Sarwar

Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit

Muhammad Mahmoud Ghali

That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit

Muhammad Asad

this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us

Muhammad Ahmed - Samira

That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves

Mohammad Shafi

This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah

Mir Aneesuddin

That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil).

Maulana Muhammad Ali

This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty

Maududi

Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit

Linda "iLham" Barto

Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous.

John Medows Rodwell

This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us

Irving/Hegab

Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.

Hilali - Khan

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit

Hamid S. Aziz

Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout

George Sale

This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious

Fode Drame

That is the garden which We give as inheritance to one who guards his own soul from among Our slaves.

Faridul Haque

It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious

Edward Henry Palmer

that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious

Dr. Munir Munshey

Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing

Dr. Laleh Bakhtiar

This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout.

Dr. Kamal Omar

This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous

Corpus.Quran

This (is) Paradise which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous

Bilal Muhammad 2018

Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong

Bijan Moeinian

Such is the Garden which My righteous servants will inherit

Bakhtiari Nejad

This is the garden that We will leave as inheritance to Our servants who are cautious (of God).

Arthur John Arberry

That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing

Amatul Rahman Omar

Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil

Ali Ünal

That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever)

Ali Quli Qara'i

This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary

Aisha Bewley

That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous.

Ahmed Hulusi

This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)!

Ahmed Ali

This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God

Abdul Majid Daryabadi

Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1

Abdul Hye

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life.

Abdel Haleem

That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout