Quran 19 : 63

This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.
تِلْكَ
Tilka
ٱلْجَنَّةُ
Aljannahu
ٱلَّتِى
Allatiā
نُورِثُ
Nūrithu
مِنْ
Min
عِبَادِنَا
ʿIbādinā
مَن
Man
كَانَ
Kāna
تَقِيًّا
Taqiyyana
Bijan Moeinian
Such is the Garden which My righteous servants will inherit
Talal Itani & AI (2024)
This is the Paradise that We will grant to Our righteous servants.
Mustaqim
This is the garden which those of Our servants who bewared will inherit.
Samy Mahdy
That is the Paradise which We inherit, among our slaves, who were pious.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit
MunirMezyed2023
That is Al-Jannah which We shall let the Pious among Our servants inherit.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit
Dr. Munir Munshey
Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit
Rashad Khalifa
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous
Musharraf Hussain
Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit
Aisha Bewley
That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.
Mohammad Shafi
This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah
Mustafa Khattab 2018
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Irving/Hegab
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
T.B.Irving
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
Faridul Haque
It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious
Muhammad Mahmoud Ghali
That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit
N J Dawood 2014
Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit
The Study Quran
This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent
Abdel Haleem
That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout
John Medows Rodwell
This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us
Maulana Muhammad Ali
This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty
Ali Quli Qara'i
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary
Munir Mezyed
That is ‘Al-Jannah’ which We cause those of Our servants to inherit who have been Pious.
Wahiduddin Khan
That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing
Talal Itani (2012)
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout
Shakir
This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil)
Linda "iLham" Barto
Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous.
Edward Henry Palmer
that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious
Bakhtiari Nejad
This is the garden that We will leave as inheritance to Our servants who are cautious (of God).
Muhammad Sarwar
Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property
Hamid S. Aziz
Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout
The Wise Quran
That is the Garden which We will give for an inheritance to those of Our servants who are pious.
Arthur John Arberry
That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing
Corpus.Quran
This (is) Paradise which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous
Muhammad Asad
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us
Umm Muhammad (Sahih International)
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil
Bilal Muhammad 2018
Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong
George Sale
This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious
Muhammad Taqi Usmani
That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing
Maududi
Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit
Sher Ali
Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout.
Fode Drame
That is the garden which We give as inheritance to one who guards his own soul from among Our slaves.
Ahmed Ali
This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous.
Syed Vickar Ahamed
Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil
Mir Aneesuddin
That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil).
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves
Abdul Hye
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life.
Safi Kaskas
Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.
Abdul Majid Daryabadi
Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1
Dr. Kamal Omar
This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous
Ali Ünal
That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever)
Amatul Rahman Omar
Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil
Ahmed Hulusi
This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)!
Shabbir Ahmed
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)
Hilali - Khan
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2)