Quran 19 : 63

This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.
تِلْكَ
Tilka
ٱلْجَنَّةُ
Aljannahu
ٱلَّتِى
Allatiā
نُورِثُ
Nūrithu
مِنْ
Min
عِبَادِنَا
ʿIbādinā
مَن
Man
كَانَ
Kāna
تَقِيًّا
Taqiyyana

Bijan Moeinian

Such is the Garden which My righteous servants will inherit

Talal Itani & AI (2024)

This is the Paradise that We will grant to Our righteous servants.

Mustaqim

This is the garden which those of Our servants who bewared will inherit.

Samy Mahdy

That is the Paradise which We inherit, among our slaves, who were pious.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit

MunirMezyed2023

That is Al-Jannah which We shall let the Pious among Our servants inherit.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit

Dr. Munir Munshey

Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit

Rashad Khalifa

Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous

Musharraf Hussain

Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit

Aisha Bewley

That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.

Mohammad Shafi

This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah

Mustafa Khattab 2018

That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.

Irving/Hegab

Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.

T.B.Irving

Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.

Faridul Haque

It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious

Muhammad Mahmoud Ghali

That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit

N J Dawood 2014

Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit

The Study Quran

This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent

Abdel Haleem

That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout

John Medows Rodwell

This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us

Maulana Muhammad Ali

This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty

Ali Quli Qara'i

This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary

Munir Mezyed

That is ‘Al-Jannah’ which We cause those of Our servants to inherit who have been Pious.

Wahiduddin Khan

That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing

Talal Itani (2012)

Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout

Shakir

This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil)

Linda "iLham" Barto

Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous.

Edward Henry Palmer

that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious

Bakhtiari Nejad

This is the garden that We will leave as inheritance to Our servants who are cautious (of God).

Muhammad Sarwar

Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property

Hamid S. Aziz

Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout

The Wise Quran

That is the Garden which We will give for an inheritance to those of Our servants who are pious.

Arthur John Arberry

That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing

Corpus.Quran

This (is) Paradise which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous

Muhammad Asad

this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us

Umm Muhammad (Sahih International)

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil

Bilal Muhammad 2018

Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong

George Sale

This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious

Muhammad Taqi Usmani

That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing

Maududi

Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit

Sher Ali

Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous

Dr. Laleh Bakhtiar

This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout.

Fode Drame

That is the garden which We give as inheritance to one who guards his own soul from among Our slaves.

Ahmed Ali

This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous.

Syed Vickar Ahamed

Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil

Mir Aneesuddin

That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil).

Muhammad Ahmed - Samira

That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves

Abdul Hye

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life.

Safi Kaskas

Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.

Abdul Majid Daryabadi

Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1

Dr. Kamal Omar

This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous

Ali Ünal

That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever)

Amatul Rahman Omar

Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil

Ahmed Hulusi

This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)!

Shabbir Ahmed

Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)

Hilali - Khan

Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2)