Quran 19:63 Word by Word & Translations
19:63 Word by Word (2021)
19:63 Arabic
19:63 Transliteration
This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.
19:63 Arabic
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
19:63 Transliteration
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous
Abdel Haleem
That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout
Abdul Hye
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life.
Abdul Majid Daryabadi
Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1
Ahmed Ali
This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God
Ahmed Hulusi
This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous.
Aisha Bewley
That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.
Ali Ünal
That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever)
Ali Quli Qara'i
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary
Amatul Rahman Omar
Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil
Arthur John Arberry
That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing
Bakhtiari Nejad
This is the garden that We will leave as inheritance to Our servants who are cautious (of God).
Bijan Moeinian
Such is the Garden which My righteous servants will inherit
Bilal Muhammad 2018
Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong
Corpus.Quran
This (is) Paradise which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous
Dr. Kamal Omar
This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing
Dr. Munir Munshey
Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit
Edward Henry Palmer
that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious
Faridul Haque
It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious
Fode Drame
That is the garden which We give as inheritance to one who guards his own soul from among Our slaves.
George Sale
This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious
Hamid S. Aziz
Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit
Hilali - Khan
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2)
Irving/Hegab
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
John Medows Rodwell
This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us
Linda "iLham" Barto
Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous.
Maududi
Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit
Maulana Muhammad Ali
This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty
Mir Aneesuddin
That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil).
Mohammad Shafi
This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves
Muhammad Asad
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us
Muhammad Mahmoud Ghali
That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit
Muhammad Marmaduke Pickthall
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit
Muhammad Sarwar
Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property
Muhammad Taqi Usmani
That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing
Munir Mezyed
That is ‘Al-Jannah’ which We cause those of Our servants to inherit who have been Pious.
MunirMezyed2023
That is Al-Jannah which We shall let the Pious among Our servants inherit.
Musharraf Hussain
Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit
Mustafa Khattab 2018
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Mustaqim
This is the garden which those of Our servants who bewared will inherit.
N J Dawood 2014
Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit
Rashad Khalifa
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
Safi Kaskas
Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God.
Samy Mahdy
That is the Paradise which We inherit, among our slaves, who were pious.
Shabbir Ahmed
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)
Shakir
This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil)
Sher Ali
Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous
Syed Vickar Ahamed
Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil
T.B.Irving
Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious.
Talal Itani & AI (2024)
This is the Paradise that We will grant to Our righteous servants.
Talal Itani (2012)
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout
The Study Quran
This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent
The Wise Quran
That is the Garden which We will give for an inheritance to those of Our servants who are pious.
Umm Muhammad (Sahih International)
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah
Wahiduddin Khan
That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil