Quran 19 : 61

Gardens (of) Eden, which promised the Most Gracious (to) His slaves in the unseen. Indeed, [it] is His promise sure to come.
جَنَّٰتِ
Jannaāti
عَدْنٍ
ʿAdnin
ٱلَّتِى
Allatiā
وَعَدَ
Waʿada
ٱلرَّحْمَٰنُ
Arraḥmaānu
عِبَادَهُۥ
ʿIbādahu
بِٱلْغَيْبِ
Bialghaybi
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
وَعْدُهُۥ
Waʿduhu
مَأْتِيًّا
Maatiyyana

Arthur John Arberry

Gardens of Eden that the All-merciful promised His servants in the Unseen; His promise is ever performed

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Gardens of delight; that the Almighty had promised His servants in the unseen. His promise must come to pass

Aisha Bewley

Gardens of Eden which the All-Merciful has promised to His slaves in the Unseen. His promise is always kept.

Bakhtiari Nejad

Eternal gardens which the beneficent has promised His servants as the unseen. Indeed, His promise is coming.

Talal Itani & AI (2024)

The Gardens of Eden which the Most Merciful has promised His servants unseen. His promises have been coming true.

N J Dawood 2014

the Gardens of Eden, which the Merciful has promised on trust to His servants; His promise shall surely be fulfilled

Musharraf Hussain

The Kind Lord’s Promise to his servants are Gardens of Eternity, the unseen. His Promise will certainly be fulfilled.

Edward Henry Palmer

gardens of Eden, which the Merciful has promised to His servants in the unseen; verily, His promise ever comes to pass

Talal Itani (2012)

The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true

The Wise Quran

Gardens of Eden, which the Merciful has promised to His servants in the unseen; indeed, His promise ever comes to pass.

Hamid S. Aziz

Gardens of Eden, which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen; verily, His promise ever comes to pass

The Study Quran

Gardens of Eden, those which the Compassionate promised His servants in the Unseen. Verily His Promise shall come to pass

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Gardens of dwelling which the Most Affectionate promised to His bondmen in the unseen. Undoubtedly His Promise is to come.

Corpus.Quran

Gardens (of) Eden which promised the Most Gracious (to) His slaves in the unseen Indeed, [it] is His promise sure to come

Muhammad Mahmoud Ghali

Gardens of Adn (Eden) that The All-Merciful promised His bondmen in the Unseen; sure it is that His promise is forthcoming

Ahmed Ali

In the gardens of Eden promised by Ar-Rahman to His creatures in the unknown (future). Verily His promise will come to pass

Dr. Laleh Bakhtiar

Gardens of Eden which The Merciful promised His servants in the unseen. Truly, He, His promise had been that which is kept.

Faridul Haque

Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come

Maulana Muhammad Ali

Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass

Muhammad Marmaduke Pickthall

Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment

John Medows Rodwell

The Garden of Eden, which the God of Mercy hath promised to his servants, though yet unseen: for his promise shall come to pass

Samy Mahdy

Eden Paradise which Al-Rahman (The Widely merciful) promised for His slaves with the Unseen. Surely His promise will be coming.

Mustaqim

The gardens of Eden which the Merciful has promised to those who serve Him without seeing Him, for His promise will come to pass.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(They shall enter the) Gardens of Eden, which the Merciful has promised His worshipers in the Unseen. Indeed, His promise shall come

Shakir

The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass

Linda "iLham" Barto

There are gardens of Eden that the Most Gracious has promised to His servants, in the unseen. Truly, His promise will come to pass.

Bilal Muhammad 2018

Gardens of eternity, those that God, the Merciful Benefactor, has promised to His servants, though unseen, His promise must come to pass

Ahmed Hulusi

Rahman has promised His servants from the unknown Paradises of Eden (reflection of attributes)... Indeed, His promise has been fulfilled.

Abdul Majid Daryabadi

Gardens Everlasting, which the Compassionate hath promised unto his bondmen, unseen; verily His premise is ever to be fulfilled. *Chapter:1

Mir Aneesuddin

gardens of everlasting bliss which the Beneficent (Allah) has promised to His servants in the unseen, His promise will certainly come to pass.

Abdul Hye

(They will enter) gardens of Eden which the Gracious (Allah) has promised to His servants in the unseen. Surely! His Promise shall be fulfilled.

Dr. Munir Munshey

Rehman has promised this paradise to His servants for eternity, in exchange for their belief in the unseen. Surely His promise will be fulfilled

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass

Ali Quli Qara'i

Gardens of Eden promised by the All-beneficent to His servants, [while they were still] unseen. Indeed His promise is bound to come to pass

Bijan Moeinian

The (unseen) gardens of Eden (which the Most Gracious has promised) belongs to His worshippers. Certainly, the Lord’s promise must be fulfilled

Dr. Kamal Omar

Gardens, everlasting that which Ar-Rahman has promised His Ibad in the Unseen (world): Verily, His Promise must be brought face to face

Rashad Khalifa

The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass.

Syed Vickar Ahamed

Gardens of Eternity, those that (Allah) Most Gracious (Rahman) has promised to His servants in the Unseen: Verily, His promise must (always) come true

Abdel Haleem

they will enter the Gardens of Lasting Bliss, promised by the Lord of Mercy to His servants- it is not yet seen but truly His promise will be fulfilled

Mohammad Shafi

Gardens of perpetuity which the Gracious Allah has promised to those who worship Him even when they do not see Him. His promise shall indeed come to pass

Mustafa Khattab 2018

˹They will be in˺ the Gardens of Eternity, promised in trust by the Most Compassionate to His servants. Surely His promise will be fulfilled.

Muhammad Sarwar

They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true

Sher Ali

Gardens of Eternity, which the Gracious God has promised to HIS servants while they are yet hidden from their sight. Surely, HIS promise must come to pass

Shabbir Ahmed

The Gardens of Eternal Bliss (Eden) that the Beneficent has promised to His servants in the realm of the Unseen. Verily, His Promise must always come to pass

Umm Muhammad (Sahih International)

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(They will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised to His servants in the unseen. Certainly, His promise is about to come true

Fode Drame

The gardens of everlasting felicity which Ar-Rahman [The All-merciful] has promised to His servants from the unseen. So truly His promise is going to be fulfilled.

MunirMezyed2023

(They will be admitted) into Gardens of Eden, which the True Merciful (God) has promised to His servants in the unseen: for His promise is ever sure of fulfillment.

Munir Mezyed

(They will be admitted) into ‘Gardens of Eden’, which the Most Beneficent (Allâh) has promised to His servants in the unseen. His promise is ever sure of fulfillment.

Muhammad Ahmed - Samira

Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden , that He truly, His promise was/is coming (E)

Wahiduddin Khan

Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled

Muhammad Taqi Usmani

(They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise

Amatul Rahman Omar

Gardens of Eternity which the Most Gracious (God) has promised to his servants while (these Gardens are) yet hidden (from the sight). His promise is sure to come to pass

George Sale

Gardens of perpetual abode shall be their reward, which the Merciful hath promised unto his servants, as an object of faith; for his promise will surely come to be fulfilled

Irving/Hegab

-the Gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled.

Safi Kaskas

[They will be in] the Gardens of Eden which the Merciful has promised His worshipers in a realm which is beyond the reach of human perception. His promise will be fulfilled.

Hilali - Khan

(They will enter) Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass

T.B.Irving

-the gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled.

Maududi

Theirs shall be everlasting Gardens which the Most Compassionate Lord has promised His servants in a realm which is beyond the ken of perception. Surely His promise shall he fulfilled

Ali Ünal

Gardens of perpetual bliss which the All-Merciful has promised to His servants while unseen (beyond the perception and knowledge of the servants). His promise is ever sure of fulfillment

Muhammad Asad

[theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment