Quran 19:61 Word by Word & Translations

19:61 Word by Word (2021)

Gardens (of) Eden, which promised the Most Gracious (to) His slaves in the unseen. Indeed, [it] is His promise sure to come.


19:61 Arabic

جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا

19:61 Transliteration

Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu ma/tiyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Gardens of delight; that the Almighty had promised His servants in the unseen. His promise must come to pass
Abdel Haleem
they will enter the Gardens of Lasting Bliss, promised by the Lord of Mercy to His servants- it is not yet seen but truly His promise will be fulfilled
Abdul Hye
(They will enter) gardens of Eden which the Gracious (Allah) has promised to His servants in the unseen. Surely! His Promise shall be fulfilled.
Abdul Majid Daryabadi
Gardens Everlasting, which the Compassionate hath promised unto his bondmen, unseen; verily His premise is ever to be fulfilled. *Chapter:1
Ahmed Ali
In the gardens of Eden promised by Ar-Rahman to His creatures in the unknown (future). Verily His promise will come to pass
Ahmed Hulusi
Rahman has promised His servants from the unknown Paradises of Eden (reflection of attributes)... Indeed, His promise has been fulfilled.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Gardens of dwelling which the Most Affectionate promised to His bondmen in the unseen. Undoubtedly His Promise is to come.
Aisha Bewley
Gardens of Eden which the All-Merciful has promised to His slaves in the Unseen. His promise is always kept.
Ali Ünal
Gardens of perpetual bliss which the All-Merciful has promised to His servants while unseen (beyond the perception and knowledge of the servants). His promise is ever sure of fulfillment
Ali Quli Qara'i
Gardens of Eden promised by the All-beneficent to His servants, [while they were still] unseen. Indeed His promise is bound to come to pass
Amatul Rahman Omar
Gardens of Eternity which the Most Gracious (God) has promised to his servants while (these Gardens are) yet hidden (from the sight). His promise is sure to come to pass
Arthur John Arberry
Gardens of Eden that the All-merciful promised His servants in the Unseen; His promise is ever performed
Bakhtiari Nejad
Eternal gardens which the beneficent has promised His servants as the unseen. Indeed, His promise is coming.
Bijan Moeinian
The (unseen) gardens of Eden (which the Most Gracious has promised) belongs to His worshippers. Certainly, the Lord’s promise must be fulfilled
Bilal Muhammad 2018
Gardens of eternity, those that God, the Merciful Benefactor, has promised to His servants, though unseen, His promise must come to pass
Corpus.Quran
Gardens (of) Eden which promised the Most Gracious (to) His slaves in the unseen Indeed, [it] is His promise sure to come
Dr. Kamal Omar
Gardens, everlasting that which Ar-Rahman has promised His Ibad in the Unseen (world): Verily, His Promise must be brought face to face
Dr. Laleh Bakhtiar
Gardens of Eden which The Merciful promised His servants in the unseen. Truly, He, His promise had been that which is kept.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(They will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised to His servants in the unseen. Certainly, His promise is about to come true
Dr. Munir Munshey
Rehman has promised this paradise to His servants for eternity, in exchange for their belief in the unseen. Surely His promise will be fulfilled
Edward Henry Palmer
gardens of Eden, which the Merciful has promised to His servants in the unseen; verily, His promise ever comes to pass
Faridul Haque
Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come
Fode Drame
The gardens of everlasting felicity which Ar-Rahman [The All-merciful] has promised to His servants from the unseen. So truly His promise is going to be fulfilled.
George Sale
Gardens of perpetual abode shall be their reward, which the Merciful hath promised unto his servants, as an object of faith; for his promise will surely come to be fulfilled
Hamid S. Aziz
Gardens of Eden, which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen; verily, His promise ever comes to pass
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(They shall enter the) Gardens of Eden, which the Merciful has promised His worshipers in the Unseen. Indeed, His promise shall come
Hilali - Khan
(They will enter) Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass
Irving/Hegab
-the Gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled.
John Medows Rodwell
The Garden of Eden, which the God of Mercy hath promised to his servants, though yet unseen: for his promise shall come to pass
Linda "iLham" Barto
There are gardens of Eden that the Most Gracious has promised to His servants, in the unseen. Truly, His promise will come to pass.
Maududi
Theirs shall be everlasting Gardens which the Most Compassionate Lord has promised His servants in a realm which is beyond the ken of perception. Surely His promise shall he fulfilled
Maulana Muhammad Ali
Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass
Mir Aneesuddin
gardens of everlasting bliss which the Beneficent (Allah) has promised to His servants in the unseen, His promise will certainly come to pass.
Mohammad Shafi
Gardens of perpetuity which the Gracious Allah has promised to those who worship Him even when they do not see Him. His promise shall indeed come to pass
Muhammad Ahmed - Samira
Treed gardens/paradises (as) eternal residence which the merciful promises His worshippers/slaves with the unseen/hidden , that He truly, His promise was/is coming (E)
Muhammad Asad
[theirs will be the] gardens of perpetual bliss which the Most Gracious has promised unto His servants, in a realm which is beyond the reach of human perception: [and,] verily, His promise is ever sure of fulfilment
Muhammad Mahmoud Ghali
Gardens of Adn (Eden) that The All-Merciful promised His bondmen in the Unseen; sure it is that His promise is forthcoming
Muhammad Marmaduke Pickthall
Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment
Muhammad Sarwar
They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true
Muhammad Taqi Usmani
(They will enter) the Gardens of eternity, promised by the All-Merciful (Allah) to His servants, in the unseen world. They will surely reach (the places of) His promise
Munir Mezyed
(They will be admitted) into ‘Gardens of Eden’, which the Most Beneficent (Allâh) has promised to His servants in the unseen. His promise is ever sure of fulfillment.
MunirMezyed2023
(They will be admitted) into Gardens of Eden, which the True Merciful (God) has promised to His servants in the unseen: for His promise is ever sure of fulfillment.
Musharraf Hussain
The Kind Lord’s Promise to his servants are Gardens of Eternity, the unseen. His Promise will certainly be fulfilled.
Mustafa Khattab 2018
˹They will be in˺ the Gardens of Eternity, promised in trust by the Most Compassionate to His servants. Surely His promise will be fulfilled.
Mustaqim
The gardens of Eden which the Merciful has promised to those who serve Him without seeing Him, for His promise will come to pass.
N J Dawood 2014
the Gardens of Eden, which the Merciful has promised on trust to His servants; His promise shall surely be fulfilled
Rashad Khalifa
The gardens of Eden await them, as promised by the Most Gracious for those who worship Him, even in privacy. Certainly, His promise must come to pass.
Safi Kaskas
[They will be in] the Gardens of Eden which the Merciful has promised His worshipers in a realm which is beyond the reach of human perception. His promise will be fulfilled.
Samy Mahdy
Eden Paradise which Al-Rahman (The Widely merciful) promised for His slaves with the Unseen. Surely His promise will be coming.
Shabbir Ahmed
The Gardens of Eternal Bliss (Eden) that the Beneficent has promised to His servants in the realm of the Unseen. Verily, His Promise must always come to pass
Shakir
The gardens of perpetuity which the Beneficent Allah has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass
Sher Ali
Gardens of Eternity, which the Gracious God has promised to HIS servants while they are yet hidden from their sight. Surely, HIS promise must come to pass
Syed Vickar Ahamed
Gardens of Eternity, those that (Allah) Most Gracious (Rahman) has promised to His servants in the Unseen: Verily, His promise must (always) come true
T.B.Irving
-the gardens of Eden which the Mercy-giving has promised His servants even though [they are still] Unseen. So far as He is concerned, His promise has already been fulfilled.
Talal Itani & AI (2024)
The Gardens of Eden which the Most Merciful has promised His servants unseen. His promises have been coming true.
Talal Itani (2012)
The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true
The Study Quran
Gardens of Eden, those which the Compassionate promised His servants in the Unseen. Verily His Promise shall come to pass
The Wise Quran
Gardens of Eden, which the Merciful has promised to His servants in the unseen; indeed, His promise ever comes to pass.
Umm Muhammad (Sahih International)
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming
Wahiduddin Khan
Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass