Quran 19 : 6

Who will inherit me and inherit from (the) family (of) Yaqub. And make him my Lord, pleasing."
يَرِثُنِى
Yarithuniā
وَيَرِثُ
Wayarithu
مِنْ
Min
ءَالِ
ʾĀli
يَعْقُوبَ
Yaʿqūba
وَٱجْعَلْهُ
Waijʿalhu
رَبِّ
Rabbi
رَضِيًّا
Raḍiyyana

Samy Mahdy

To inherit me, and inherit from Jacob’s folks, and make him O my Lord, satisfied.”

Talal Itani & AI (2024)

Who will inherit from me and the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing.”

Bakhtiari Nejad

to inherit from me and inherit from Jacob’s family. And my Lord, make him pleasing.”

The Wise Quran

To be my heir and the heir of the family of Jacob, and make him, my Lord! Pleasing.'

Edward Henry Palmer

to be my heir and the heir of the family of Jacob, and make him, my Lord! acceptable.

Abdul Majid Daryabadi

Inheriting me and inheriting the Children of Ya'qub; and make him, my Lord, acceptable

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who will be my heir and an heir to the House of Jacob, and make him, my Lord, satisfied.

Talal Itani (2012)

To inherit me, and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing.'

Corpus.Quran

Who will inherit me and inherit from (the) family (of) Yaqub And make him my Lord pleasing

Linda "iLham" Barto

“[Make him] to represent me and represent the family of Jacob. Make him, my Lord, pleasing.”

Dr. Laleh Bakhtiar

He will inherit from me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing.

Muhammad Taqi Usmani

who inherits me and inherits the house of Ya‘qub. And make him, My Lord, a favourite one

Rashad Khalifa

"Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He should be my heir and be the heir of the children of Yaqub and O my Lord! Make him acceptable'.

Ahmed Ali

Who will be heir to me, and heir to the house of Jacob; and make him obedient to You, O Lord."

Mir Aneesuddin

who should inherit me and inherit from the family of Yaqub, and make him, O my Fosterer! pleasing."

Mustaqim

To inherit from me and the family of Ya´qub (Jacob) and, oh Lord, make him pleasing (to You).

The Study Quran

who will inherit from me and inherit from the House of Jacob. And make him, my Lord, well-pleasing.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing.

Bijan Moeinian

“One that will be my heir and the heir of Jacob (who was before me); the one who will please you

Abdel Haleem

to be my heir and the heir of the family of Jacob. Lord, make him well pleasing [to You].&rsquo

Maulana Muhammad Ali

Who should inherit me and inherit of the Children of Jacob, and make him, my Lord, acceptable (to Thee)

Musharraf Hussain

who will be my successor and the successor of Yaqub’s family. My Lord, make him pleasing to all.

Arthur John Arberry

who shall be my inheritor and the inheritor of the House of Jacob; and make him, my Lord, well-pleasing.

Irving/Hegab

who may inherit from me, and inherit from Jacob's house. Make him someone you are pleased with, my Lord!"

John Medows Rodwell

who shall be my heir and an heir of the family of Jacob: and make him, Lord, well pleasing to thee."

Muhammad Ahmed - Samira

(He) inherits me and (he) inherits from Jacob's family, and my Lord make him accepted/approved/satisfied

Munir Mezyed

Who will inherit me and inherit of the ‘Children of Jacob’, and make him, my Lord, well pleasing to you."

Muhammad Sarwar

who will be my heir and the heir of the family of Jacob. Lord, make him a person who will please you"

N J Dawood 2014

who will be my heir and an heir to the house of Jacob, and make him worthy, Lord, of Your pleasure.‘

Abdul Hye

who shall inherit me and inherit from the family of Jacob. O my Lord, make him a desirable (person to You)!”

Shabbir Ahmed

Let him be my heir and the heir of the house of Jacob and make him, my Lord, worthy of Your acceptance."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee)

Sher Ali

`To be my heir and the heir of the blessings of the House of Jacob. And make him, my Lord, well-pleasing to Thee.

T.B.Irving

who may inherit from me, and inherit from Jacob´s house. Make him someone we can approve of, my Lord!"

Umm Muhammad (Sahih International)

Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."

Aisha Bewley

to be my inheritor and the inheritor of the family of Ya´qub, and make him, my Lord, pleasing to You.´

Maududi

one that might be my heir and the heir of the house of Jacob; and make him, Lord, one that will be pleasing to You

Muhammad Mahmoud Ghali

Who will inherit of me and inherit (also) of the house of Yaaqub; (Jacob) and make him, Lord, well satisfied."

Ali Quli Qara'i

who may inherit from me and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing [to You]!&rsquo

George Sale

who may be my heir, and may be an heir of the family of Jacob; and grant, O Lord, that he may be acceptable unto thee

Shakir

Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased

MunirMezyed2023

Who will inherit (the gift of prophecy) form me and form the Family of Jacob, and make him, my Lord, well pleasing to You."

Safi Kaskas

one who will receive my inheritance and he will be an heir to the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing to You."

Wahiduddin Khan

to be my heir and to be the heir [of the blessings] of the House of Jacob; and make him, O my Lord, acceptable to you

Bilal Muhammad 2018

“One who will represent me, and represent the posterity of Jacob, and make him, O my Lord, one with whom You are well-pleased.

Mustafa Khattab 2018

who will inherit ˹prophethood˺ from me and the family of Jacob, and make him, O Lord, pleasing ˹to You˺!”

Ahmed Hulusi

“Who will be my heir and the heir of the family of Jacob... And, my Rabb, make him of those who live according to Your pleasure.”

Mohammad Shafi

"Who shall be an heir to me and an heir to the children of Jacob. And make him, my Lord, one in whom You are well pleased!"

Amatul Rahman Omar

`Who may be an heir to me and inherit (the divine blessings promised to) the House of Jacob and make him, my Lord! well-pleasing (to You).

Dr. Munir Munshey

"One who may inherit from me and from the family of Yaqub, and Lord, please let him be amongst those with whom You are well-pleased."

Ali Ünal

Who will be my heir (in my duty) and heir to (the straight way of) the House of Jacob; and make him, my Lord, one with whom You are well-pleased

Muhammad Asad

who will be my heir as well as an heir [to the dignity] of the House of Jacob; and make him, O my Sustainer, well-pleasing to Thee!"

Fode Drame

who will inherit me [in knowledge and prophethood] and inherit from the family of Jacob and make him O My Lord one that You are well pleased with.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"

Dr. Kamal Omar

who shall inherit me and inherit from the (achievements of the) followers of Yaqub. And make him, my Nourisher-Sustainer, well-pleasing (to You and to me)

Syed Vickar Ahamed

"(Someone) who will inherit (and stand) for me, and stand for the children of Yaqoub (Jacob); And, my Lord! Make him one with whom You are well pleased!"

Hamid S. Aziz

To be my heir (or true representative) and the heir (or true representative) of the family of Jacob, and make him, my Lord, one with whom you are well-pleased."

Faridul Haque

"He being my successor and the heir of the Descendants of Yaqub (Jacob); and my Lord, make him a cherished * one." (* Make him a Prophet among the Descendants of Israel.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(The one) who should be my heir (of divine blessing), and also the heir of (the chain of Prophethood from) the Children of Ya‘qub (Jacob). And, O my Lord, (also) make him a recipient of Your Pleasure.

Hilali - Khan

"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Yaqoob (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!"