Quran 19 : 57

And We raised him (to) a position high.
وَرَفَعْنَٰهُ
Warafaʿnaāhu
مَكَانًا
Makānana
عَلِيًّا
ʿAliyyana

N J Dawood 2014

whom We honoured and exalted

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We raised him to a high place

Muhammad Taqi Usmani

We raised him to a high place

Muhammad Sarwar

We granted him a high position

Irving/Hegab

We raised him to a lofty place.

T.B.Irving

We raised him to a lofty place.

Abdel Haleem

We raised him to a high position

Arthur John Arberry

We raised him up to a high place

Mohammad Shafi

And We raised him high in status

Munir Mezyed

We raised him to a high station.

MunirMezyed2023

We raised him to a high station.

Shakir

And We raised him high in Heaven

Wahiduddin Khan

We raised him to a high position

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We raised him to a high place

Aisha Bewley

We raised him up to a high place.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We raised him to high station

Musharraf Hussain

And We raised him to a high rank.

Abdul Hye

And We raised him to a high place.

Dr. Munir Munshey

We raised him to an exalted status

Edward Henry Palmer

and we raised him to a lofty place

George Sale

And we exalted him to a high place

Hamid S. Aziz

And We raised him to a lofty place

Linda "iLham" Barto

We raised him to a higher plane.

Mir Aneesuddin

and We raised him to a high place.

Samy Mahdy

And We raised him to a high place.

Ali Ünal

And We raised him to a high station

Hilali - Khan

And We raised him to a high station

Mustaqim

And We raised him to a high status.

Rashad Khalifa

We raised him to an honorable rank.

The Wise Quran

And We raised him to a lofty place.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We raised him to a high station

Ahmed Hulusi

We raised him to an exalted station!

Bilal Muhammad 2018

And We raised him to a lofty station

Dr. Laleh Bakhtiar

And We exalted him to a lofty place.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We raised him to a lofty station

Muhammad Asad

whom We exalted onto a lofty station

Syed Vickar Ahamed

And We raised him to a high position

Talal Itani (2012)

And We raised him to a high position

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We raised him to a lofty station

Safi Kaskas

and We raised him to a high position.

Sher Ali

And WE exalted him to a lofty station

Ali Quli Qara'i

and We raised him to a station exalted

Bijan Moeinian

I have raised him to an honorable rank

John Medows Rodwell

And we uplifted him to a place on high

Maududi

and We exalted him to a lofty position

Maulana Muhammad Ali

And We raised him to an elevated state

Talal Itani & AI (2024)

We elevated him to an esteemed status.

The Study Quran

And We raised him to a sublime station

Ahmed Ali

And We raised him to an exalted station

Corpus.Quran

And We raised him (to) a position high

Amatul Rahman Omar

And We raised him to an exalted position

Fode Drame

And We raised him to an exalted station.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We raised him up to a lofty building.

Muhammad Mahmoud Ghali

And We raised him to a most exalted place

Bakhtiari Nejad

And We raised him to an elevated position.

Shabbir Ahmed

And We raised him to a high station of honor

Mustafa Khattab 2018

And We elevated him to an honourable status.

Abdul Majid Daryabadi

And We exalted him to a position lofty. *Chapter:1

Dr. Kamal Omar

And We raised him to a position of highness and honour

Muhammad Ahmed - Samira

And We raised him a high and mighty/dignified place/position

Faridul Haque

And We lifted him to a high position. (Living with soul & body in heaven, after his death.