Quran 19 : 57

And We raised him (to) a position high.
وَرَفَعْنَٰهُ
Warafaʿnaāhu
مَكَانًا
Makānana
عَلِيًّا
ʿAliyyana
N J Dawood 2014
whom We honoured and exalted
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We raised him to a high place
Muhammad Taqi Usmani
We raised him to a high place
Muhammad Sarwar
We granted him a high position
Irving/Hegab
We raised him to a lofty place.
T.B.Irving
We raised him to a lofty place.
Abdel Haleem
We raised him to a high position
Arthur John Arberry
We raised him up to a high place
Mohammad Shafi
And We raised him high in status
Munir Mezyed
We raised him to a high station.
MunirMezyed2023
We raised him to a high station.
Shakir
And We raised him high in Heaven
Wahiduddin Khan
We raised him to a high position
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We raised him to a high place
Aisha Bewley
We raised him up to a high place.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We raised him to high station
Musharraf Hussain
And We raised him to a high rank.
Abdul Hye
And We raised him to a high place.
Dr. Munir Munshey
We raised him to an exalted status
Edward Henry Palmer
and we raised him to a lofty place
George Sale
And we exalted him to a high place
Hamid S. Aziz
And We raised him to a lofty place
Linda "iLham" Barto
We raised him to a higher plane.
Mir Aneesuddin
and We raised him to a high place.
Samy Mahdy
And We raised him to a high place.
Ali Ünal
And We raised him to a high station
Hilali - Khan
And We raised him to a high station
Mustaqim
And We raised him to a high status.
Rashad Khalifa
We raised him to an honorable rank.
The Wise Quran
And We raised him to a lofty place.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We raised him to a high station
Ahmed Hulusi
We raised him to an exalted station!
Bilal Muhammad 2018
And We raised him to a lofty station
Dr. Laleh Bakhtiar
And We exalted him to a lofty place.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We raised him to a lofty station
Muhammad Asad
whom We exalted onto a lofty station
Syed Vickar Ahamed
And We raised him to a high position
Talal Itani (2012)
And We raised him to a high position
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We raised him to a lofty station
Safi Kaskas
and We raised him to a high position.
Sher Ali
And WE exalted him to a lofty station
Ali Quli Qara'i
and We raised him to a station exalted
Bijan Moeinian
I have raised him to an honorable rank
John Medows Rodwell
And we uplifted him to a place on high
Maududi
and We exalted him to a lofty position
Maulana Muhammad Ali
And We raised him to an elevated state
Talal Itani & AI (2024)
We elevated him to an esteemed status.
The Study Quran
And We raised him to a sublime station
Ahmed Ali
And We raised him to an exalted station
Corpus.Quran
And We raised him (to) a position high
Amatul Rahman Omar
And We raised him to an exalted position
Fode Drame
And We raised him to an exalted station.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We raised him up to a lofty building.
Muhammad Mahmoud Ghali
And We raised him to a most exalted place
Bakhtiari Nejad
And We raised him to an elevated position.
Shabbir Ahmed
And We raised him to a high station of honor
Mustafa Khattab 2018
And We elevated him to an honourable status.
Abdul Majid Daryabadi
And We exalted him to a position lofty. *Chapter:1
Dr. Kamal Omar
And We raised him to a position of highness and honour
Muhammad Ahmed - Samira
And We raised him a high and mighty/dignified place/position
Faridul Haque
And We lifted him to a high position. (Living with soul & body in heaven, after his death.