Quran 19:57 Word by Word & Translations
19:57 Word by Word (2021)
19:57 Arabic
19:57 Transliteration
And We raised him (to) a position high.
19:57 Arabic
وَرَفَعْنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
19:57 Transliteration
WarafaAAnahu makanan AAaliyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We raised him to a high place
Abdel Haleem
We raised him to a high position
Abdul Hye
And We raised him to a high place.
Abdul Majid Daryabadi
And We exalted him to a position lofty. *Chapter:1
Ahmed Ali
And We raised him to an exalted station
Ahmed Hulusi
We raised him to an exalted station!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We raised him up to a lofty building.
Aisha Bewley
We raised him up to a high place.
Ali Ünal
And We raised him to a high station
Ali Quli Qara'i
and We raised him to a station exalted
Amatul Rahman Omar
And We raised him to an exalted position
Arthur John Arberry
We raised him up to a high place
Bakhtiari Nejad
And We raised him to an elevated position.
Bijan Moeinian
I have raised him to an honorable rank
Bilal Muhammad 2018
And We raised him to a lofty station
Corpus.Quran
And We raised him (to) a position high
Dr. Kamal Omar
And We raised him to a position of highness and honour
Dr. Laleh Bakhtiar
And We exalted him to a lofty place.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We raised him to a lofty station
Dr. Munir Munshey
We raised him to an exalted status
Edward Henry Palmer
and we raised him to a lofty place
Faridul Haque
And We lifted him to a high position. (Living with soul & body in heaven, after his death.
Fode Drame
And We raised him to an exalted station.
George Sale
And we exalted him to a high place
Hamid S. Aziz
And We raised him to a lofty place
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We raised him to a high place
Hilali - Khan
And We raised him to a high station
Irving/Hegab
We raised him to a lofty place.
John Medows Rodwell
And we uplifted him to a place on high
Linda "iLham" Barto
We raised him to a higher plane.
Maududi
and We exalted him to a lofty position
Maulana Muhammad Ali
And We raised him to an elevated state
Mir Aneesuddin
and We raised him to a high place.
Mohammad Shafi
And We raised him high in status
Muhammad Ahmed - Samira
And We raised him a high and mighty/dignified place/position
Muhammad Asad
whom We exalted onto a lofty station
Muhammad Mahmoud Ghali
And We raised him to a most exalted place
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We raised him to high station
Muhammad Sarwar
We granted him a high position
Muhammad Taqi Usmani
We raised him to a high place
Munir Mezyed
We raised him to a high station.
MunirMezyed2023
We raised him to a high station.
Musharraf Hussain
And We raised him to a high rank.
Mustafa Khattab 2018
And We elevated him to an honourable status.
Mustaqim
And We raised him to a high status.
N J Dawood 2014
whom We honoured and exalted
Rashad Khalifa
We raised him to an honorable rank.
Safi Kaskas
and We raised him to a high position.
Samy Mahdy
And We raised him to a high place.
Shabbir Ahmed
And We raised him to a high station of honor
Shakir
And We raised him high in Heaven
Sher Ali
And WE exalted him to a lofty station
Syed Vickar Ahamed
And We raised him to a high position
T.B.Irving
We raised him to a lofty place.
Talal Itani & AI (2024)
We elevated him to an esteemed status.
Talal Itani (2012)
And We raised him to a high position
The Study Quran
And We raised him to a sublime station
The Wise Quran
And We raised him to a lofty place.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We raised him to a high station
Wahiduddin Khan
We raised him to a high position
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We raised him to a lofty station