[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse)
Wahiduddin Khan
We called out to him from the right side of the mount and made him draw near to be in close communion with Us
Umm Muhammad (Sahih International)
And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]
The Wise Quran
We called him from the right side of the mountain; and We brought him near in secret discourse,
The Study Quran
We called out to him from the right side of the Mount, and drew him nigh in intimate discourse
Talal Itani (2012)
And We called him from the right side of the Mount, and brought him near in communion
Talal Itani & AI (2024)
We called him from the right side of the Mount, drawing him into close communion.
T.B.Irving
We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.
Syed Vickar Ahamed
And We called him from the right side of Mount (Sinai) and made him come near to Us, for sacred (and holy conversation)
Sher Ali
And WE called him from the right side of the Mount and WE made him draw near to US for special communion
Shakir
And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us)
Shabbir Ahmed
We called and blessed him with Revelation by the Mount Sinai and made him draw near to Us to converse in secret. (Right side of the Mount allegorically indicates blessing)
Samy Mahdy
And We called out to him from the right side of Al-Tur (The Mount), and We neared him in secret talk.
Safi Kaskas
We called out to him from the right hand side of the mount and We brought him near to Us in close communication
Rashad Khalifa
We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.
N J Dawood 2014
We called out to him from the right side of the Mountain, and when he came near We communed with him in secret
Mustaqim
And We called him from the mountain on the right and brought him near in direct communication.
Mustafa Khattab 2018
We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near, speaking ˹with him˺ directly.
Musharraf Hussain
We called out to him from the right-hand side of the mount Sinai and brought him closer to speak to him in secret.
MunirMezyed2023
We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near in direct and close communion with Us.
Munir Mezyed
We called him from the right side of ‘Mount Sinai’, and drew him close for communication.
Muhammad Taqi Usmani
And We called him from the right side of the mount Tur (Sinai), and We brought him close to communicate in secret
Muhammad Sarwar
We called him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication
Muhammad Marmaduke Pickthall
We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion
Muhammad Mahmoud Ghali
And We called out to him from the right side of At-Tur (The Mount) and We brought him near in private conference
Muhammad Asad
And [remember how] We called upon him from the right-hand slope of Mount Sinai and drew him near [unto Us] in mystic communion
Muhammad Ahmed - Samira
And We called him from the mountain's side/direction, the right (side), and We neared/approached him secretly conversing
Mohammad Shafi
And We called to him from the right side of Mount Sinai, and We drew him near for a talk
Mir Aneesuddin
And We called him from the right (hand) side of the Mount Toor and drew him nearer for secret talk.
Maulana Muhammad Ali
And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh in communion
Maududi
We called out to him from the right side of the Mount, and We drew him near to Us by communing to him in secret
Linda "iLham" Barto
We called him from the right side of the mountain. We brought him near for talking.
John Medows Rodwell
From the right side of the mountain we called to him, and caused him to draw nigh to us for secret converse
Irving/Hegab
We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.
Hilali - Khan
And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him (Moosa (Moses))
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We called out to him from the right side of the mountain, and drew him near in (Divine) conversation
Hamid S. Aziz
We called him from the right side of the Mount (Sinai); and We made him draw nigh unto Us to commune with him
George Sale
And We called unto him from the right side of mount Sinai, and caused him to draw near, and to discourse privately with Us
Fode Drame
And We called on him from right side of [the mountain of] Toor and We drew him near for a secret communion.
Faridul Haque
We called him from the right side of the mountain Tur, and brought him close to reveal Our secret
Edward Henry Palmer
We called him from the right side of the mountain; and we made him draw nigh unto us to commune with him
Dr. Munir Munshey
We called him out from the right side of the mountain Toor, and pulled him close, so as to grant him a private audience
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We called him out from the right of (Mount) Tur, and blessed him with Our (special) nearness for intimate discourse
Dr. Laleh Bakhtiar
And We proclaimed to him from the right edge of the mount and We brought him near privately.
Dr. Kamal Omar
And We called him from the side of the blessed Mount and made him draw near to Us for a special communion
Corpus.Quran
And We called him from (the) side (of) the Mount the right and brought him near (for) conversation
Bilal Muhammad 2018
And We called him from the right side of the Mountain, and made him draw near to Us to converse
Bijan Moeinian
I called him from the eastern side of Mount Sinai and gave him a private audience
Bakhtiari Nejad
And We called him from the right side of the mountain (Mount Sinai) and brought him close for a private talk.
Arthur John Arberry
We called to him from the right side Of the Mount, and We brought him near in communion
Amatul Rahman Omar
And We called out to him from the blessed side of the Mount (Sinai) and We made him draw near (to Us) for close and special communion
Ali Ünal
We called out to him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication
Ali Quli Qara'i
We called him from the right side of the Mount and We drew him near for confidential discourse
Aisha Bewley
We called out to him from the right hand side of the Mount and We brought him near in close communication.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We called him from the right side of the mount (fur) and drew him near for telling Our secrets.
Ahmed Hulusi
We called to him from the right side of the mount (the right side of his ego, from his essential reality) and brought him to a state of nearness (a state in which he was able to hear the calling of the reality).
Ahmed Ali
We called him from the right side of the Mount, and brought him close for communion
Abdul Majid Daryabadi
And We cried unto him from the right side of the mount, and We drew him nigh for whispering
Abdul Hye
And We called him from the right side of the Mount (Tur), and made him draw near for whispering (for a talk).
Abdel Haleem
We called to him from the right-hand side of the mountain and brought him close to Us in secret communion