Quran 19 : 52

And We called him from (the) side (of) the Mount the right, and brought him near (for) conversation.
وَنَٰدَيْنَٰهُ
Wanaādaynaāhu
مِن
Min
جَانِبِ
Jānibi
ٱلطُّورِ
Aṭṭūri
ٱلْأَيْمَنِ
Alaaymani
وَقَرَّبْنَٰهُ
Waqarrabnaāhu
نَجِيًّا
Najiyyana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse)

Wahiduddin Khan

We called out to him from the right side of the mount and made him draw near to be in close communion with Us

Umm Muhammad (Sahih International)

And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]

The Wise Quran

We called him from the right side of the mountain; and We brought him near in secret discourse,

The Study Quran

We called out to him from the right side of the Mount, and drew him nigh in intimate discourse

Talal Itani (2012)

And We called him from the right side of the Mount, and brought him near in communion

Talal Itani & AI (2024)

We called him from the right side of the Mount, drawing him into close communion.

T.B.Irving

We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.

Syed Vickar Ahamed

And We called him from the right side of Mount (Sinai) and made him come near to Us, for sacred (and holy conversation)

Sher Ali

And WE called him from the right side of the Mount and WE made him draw near to US for special communion

Shakir

And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us)

Shabbir Ahmed

We called and blessed him with Revelation by the Mount Sinai and made him draw near to Us to converse in secret. (Right side of the Mount allegorically indicates blessing)

Samy Mahdy

And We called out to him from the right side of Al-Tur (The Mount), and We neared him in secret talk.

Safi Kaskas

We called out to him from the right hand side of the mount and We brought him near to Us in close communication

Rashad Khalifa

We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.

N J Dawood 2014

We called out to him from the right side of the Mountain, and when he came near We communed with him in secret

Mustaqim

And We called him from the mountain on the right and brought him near in direct communication.

Mustafa Khattab 2018

We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near, speaking ˹with him˺ directly.

Musharraf Hussain

We called out to him from the right-hand side of the mount Sinai and brought him closer to speak to him in secret.

MunirMezyed2023

We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near in direct and close communion with Us.

Munir Mezyed

We called him from the right side of ‘Mount Sinai’, and drew him close for communication.

Muhammad Taqi Usmani

And We called him from the right side of the mount Tur (Sinai), and We brought him close to communicate in secret

Muhammad Sarwar

We called him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication

Muhammad Marmaduke Pickthall

We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion

Muhammad Mahmoud Ghali

And We called out to him from the right side of At-Tur (The Mount) and We brought him near in private conference

Muhammad Asad

And [remember how] We called upon him from the right-hand slope of Mount Sinai and drew him near [unto Us] in mystic communion

Muhammad Ahmed - Samira

And We called him from the mountain's side/direction, the right (side), and We neared/approached him secretly conversing

Mohammad Shafi

And We called to him from the right side of Mount Sinai, and We drew him near for a talk

Mir Aneesuddin

And We called him from the right (hand) side of the Mount Toor and drew him nearer for secret talk.

Maulana Muhammad Ali

And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh in communion

Maududi

We called out to him from the right side of the Mount, and We drew him near to Us by communing to him in secret

Linda "iLham" Barto

We called him from the right side of the mountain. We brought him near for talking.

John Medows Rodwell

From the right side of the mountain we called to him, and caused him to draw nigh to us for secret converse

Irving/Hegab

We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.

Hilali - Khan

And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him (Moosa (Moses))

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We called out to him from the right side of the mountain, and drew him near in (Divine) conversation

Hamid S. Aziz

We called him from the right side of the Mount (Sinai); and We made him draw nigh unto Us to commune with him

George Sale

And We called unto him from the right side of mount Sinai, and caused him to draw near, and to discourse privately with Us

Fode Drame

And We called on him from right side of [the mountain of] Toor and We drew him near for a secret communion.

Faridul Haque

We called him from the right side of the mountain Tur, and brought him close to reveal Our secret

Edward Henry Palmer

We called him from the right side of the mountain; and we made him draw nigh unto us to commune with him

Dr. Munir Munshey

We called him out from the right side of the mountain Toor, and pulled him close, so as to grant him a private audience

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We called him out from the right of (Mount) Tur, and blessed him with Our (special) nearness for intimate discourse

Dr. Laleh Bakhtiar

And We proclaimed to him from the right edge of the mount and We brought him near privately.

Dr. Kamal Omar

And We called him from the side of the blessed Mount and made him draw near to Us for a special communion

Corpus.Quran

And We called him from (the) side (of) the Mount the right and brought him near (for) conversation

Bilal Muhammad 2018

And We called him from the right side of the Mountain, and made him draw near to Us to converse

Bijan Moeinian

I called him from the eastern side of Mount Sinai and gave him a private audience

Bakhtiari Nejad

And We called him from the right side of the mountain (Mount Sinai) and brought him close for a private talk.

Arthur John Arberry

We called to him from the right side Of the Mount, and We brought him near in communion

Amatul Rahman Omar

And We called out to him from the blessed side of the Mount (Sinai) and We made him draw near (to Us) for close and special communion

Ali Ünal

We called out to him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication

Ali Quli Qara'i

We called him from the right side of the Mount and We drew him near for confidential discourse

Aisha Bewley

We called out to him from the right hand side of the Mount and We brought him near in close communication.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We called him from the right side of the mount (fur) and drew him near for telling Our secrets.

Ahmed Hulusi

We called to him from the right side of the mount (the right side of his ego, from his essential reality) and brought him to a state of nearness (a state in which he was able to hear the calling of the reality).

Ahmed Ali

We called him from the right side of the Mount, and brought him close for communion

Abdul Majid Daryabadi

And We cried unto him from the right side of the mount, and We drew him nigh for whispering

Abdul Hye

And We called him from the right side of the Mount (Tur), and made him draw near for whispering (for a talk).

Abdel Haleem

We called to him from the right-hand side of the mountain and brought him close to Us in secret communion