Quran 19:52 Word by Word & Translations

19:52 Word by Word (2021)

And We called him from (the) side (of) the Mount the right, and brought him near (for) conversation.


19:52 Arabic

وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّا

19:52 Transliteration

Wanadaynahu min janibi alttoori al-aymani waqarrabnahu najiyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with
Abdel Haleem
We called to him from the right-hand side of the mountain and brought him close to Us in secret communion
Abdul Hye
And We called him from the right side of the Mount (Tur), and made him draw near for whispering (for a talk).
Abdul Majid Daryabadi
And We cried unto him from the right side of the mount, and We drew him nigh for whispering
Ahmed Ali
We called him from the right side of the Mount, and brought him close for communion
Ahmed Hulusi
We called to him from the right side of the mount (the right side of his ego, from his essential reality) and brought him to a state of nearness (a state in which he was able to hear the calling of the reality).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We called him from the right side of the mount (fur) and drew him near for telling Our secrets.
Aisha Bewley
We called out to him from the right hand side of the Mount and We brought him near in close communication.
Ali Ünal
We called out to him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication
Ali Quli Qara'i
We called him from the right side of the Mount and We drew him near for confidential discourse
Amatul Rahman Omar
And We called out to him from the blessed side of the Mount (Sinai) and We made him draw near (to Us) for close and special communion
Arthur John Arberry
We called to him from the right side Of the Mount, and We brought him near in communion
Bakhtiari Nejad
And We called him from the right side of the mountain (Mount Sinai) and brought him close for a private talk.
Bijan Moeinian
I called him from the eastern side of Mount Sinai and gave him a private audience
Bilal Muhammad 2018
And We called him from the right side of the Mountain, and made him draw near to Us to converse
Corpus.Quran
And We called him from (the) side (of) the Mount the right and brought him near (for) conversation
Dr. Kamal Omar
And We called him from the side of the blessed Mount and made him draw near to Us for a special communion
Dr. Laleh Bakhtiar
And We proclaimed to him from the right edge of the mount and We brought him near privately.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We called him out from the right of (Mount) Tur, and blessed him with Our (special) nearness for intimate discourse
Dr. Munir Munshey
We called him out from the right side of the mountain Toor, and pulled him close, so as to grant him a private audience
Edward Henry Palmer
We called him from the right side of the mountain; and we made him draw nigh unto us to commune with him
Faridul Haque
We called him from the right side of the mountain Tur, and brought him close to reveal Our secret
Fode Drame
And We called on him from right side of [the mountain of] Toor and We drew him near for a secret communion.
George Sale
And We called unto him from the right side of mount Sinai, and caused him to draw near, and to discourse privately with Us
Hamid S. Aziz
We called him from the right side of the Mount (Sinai); and We made him draw nigh unto Us to commune with him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We called out to him from the right side of the mountain, and drew him near in (Divine) conversation
Hilali - Khan
And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him (Moosa (Moses))
Irving/Hegab
We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.
John Medows Rodwell
From the right side of the mountain we called to him, and caused him to draw nigh to us for secret converse
Linda "iLham" Barto
We called him from the right side of the mountain. We brought him near for talking.
Maududi
We called out to him from the right side of the Mount, and We drew him near to Us by communing to him in secret
Maulana Muhammad Ali
And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh in communion
Mir Aneesuddin
And We called him from the right (hand) side of the Mount Toor and drew him nearer for secret talk.
Mohammad Shafi
And We called to him from the right side of Mount Sinai, and We drew him near for a talk
Muhammad Ahmed - Samira
And We called him from the mountain's side/direction, the right (side), and We neared/approached him secretly conversing
Muhammad Asad
And [remember how] We called upon him from the right-hand slope of Mount Sinai and drew him near [unto Us] in mystic communion
Muhammad Mahmoud Ghali
And We called out to him from the right side of At-Tur (The Mount) and We brought him near in private conference
Muhammad Marmaduke Pickthall
We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion
Muhammad Sarwar
We called him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication
Muhammad Taqi Usmani
And We called him from the right side of the mount Tur (Sinai), and We brought him close to communicate in secret
Munir Mezyed
We called him from the right side of ‘Mount Sinai’, and drew him close for communication.
MunirMezyed2023
We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near in direct and close communion with Us.
Musharraf Hussain
We called out to him from the right-hand side of the mount Sinai and brought him closer to speak to him in secret.
Mustafa Khattab 2018
We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near, speaking ˹with him˺ directly.
Mustaqim
And We called him from the mountain on the right and brought him near in direct communication.
N J Dawood 2014
We called out to him from the right side of the Mountain, and when he came near We communed with him in secret
Rashad Khalifa
We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.
Safi Kaskas
We called out to him from the right hand side of the mount and We brought him near to Us in close communication
Samy Mahdy
And We called out to him from the right side of Al-Tur (The Mount), and We neared him in secret talk.
Shabbir Ahmed
We called and blessed him with Revelation by the Mount Sinai and made him draw near to Us to converse in secret. (Right side of the Mount allegorically indicates blessing)
Shakir
And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us)
Sher Ali
And WE called him from the right side of the Mount and WE made him draw near to US for special communion
Syed Vickar Ahamed
And We called him from the right side of Mount (Sinai) and made him come near to Us, for sacred (and holy conversation)
T.B.Irving
We called out to him from the right side of the Mountain, and brought him close to confide in.
Talal Itani & AI (2024)
We called him from the right side of the Mount, drawing him into close communion.
Talal Itani (2012)
And We called him from the right side of the Mount, and brought him near in communion
The Study Quran
We called out to him from the right side of the Mount, and drew him nigh in intimate discourse
The Wise Quran
We called him from the right side of the mountain; and We brought him near in secret discourse,
Umm Muhammad (Sahih International)
And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]
Wahiduddin Khan
We called out to him from the right side of the mount and made him draw near to be in close communion with Us
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse)