Quran 19 : 5

And indeed, I [I] fear the successors from after me, and is my wife barren. So give [to] me from Yourself an heir
وَإِنِّى
Waiinniā
خِفْتُ
Khiftu
ٱلْمَوَٰلِىَ
Almawaāliāa
مِن
Min
وَرَآءِى
Waraaʾiā
وَكَانَتِ
Wakānati
ٱمْرَأَتِى
Imraatiā
عَاقِرًا
ʿĀqirana
فَهَبْ
Fahab
لِى
Liā
مِن
Min
لَّدُنكَ
Lladunka
وَلِيًّا
Waliyyana

T.B.Irving

Yet I fear for my heirs after me from Your presence

Mir Aneesuddin

And I fear my heirs after me and my wife is barren. So grant me from Yourself a heir

Aisha Bewley

I fear my relatives when I am gone and my wife is barren, so give me an heir from You

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, I fear my kinsmen who will succeed me, for my wife is barren. Grant me a kinsma

Maulana Muhammad Ali

And I fear my kinsfolk after me, and my wife is barren, so grant me from Thyself an hei

Abdul Hye

Surely! I fear my relatives after me and my wife is barren. So give me an heir from You,

Edward Henry Palmer

But I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from Thee a successor

Ali Quli Qara'i

Indeed I fear my kinsmen, after me, and my wife is barren. So grant me from Yourself an hei

N J Dawood 2014

I now fear my kin who will succeed me, for my wife is barren. Grant me, from Yourself, a so

Mustaqim

And I fear about my succession, and my wife is barren, so grant me from Yourself a successor.

The Wise Quran

And indeed, I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from you a patron,

Sher Ali

`And I fear my relations after me, and my wife is barren. So grant me from Thyself a successor

Talal Itani & AI (2024)

And I fear for my kin after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, a successor.

The Study Quran

Truly I fear my relatives after me, and my wife is barren. So grant me from Thy Presence an hei

Muhammad Taqi Usmani

I fear (my) kinsmen after me, and my wife is barren, so bless me with an heir, from Your own side

Arthur John Arberry

And now I fear my kinsfolk after I am gone; and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsma

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successo

Muhammad Sarwar

I am afraid of what my kinsmen will do after (my death) and my wife is barren. Lord, grant me a so

Ahmed Ali

But I fear my relatives after me; and my wife is barren. So grant me a successor as a favour from Yo

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally.

Hamid S. Aziz

But I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren; then grant me from Thy presence a successor

Shakir

And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, therefore grant me from Thyself an heir

Musharraf Hussain

I am afraid of what my relatives might do after me. My wife is childless, give me a gift, a successor,

Rashad Khalifa

"I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.

Talal Itani (2012)

'And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an hei

Bilal Muhammad 2018

“And I indeed fear what my people will do after me, but my wife is barren, so give me an heir as from You

Hilali - Khan

"And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir

Munir Mezyed

I truly fear about my relatives after me, and my wife is barren, so grant me from Your own self an heir,

Abdul Majid Daryabadi

And verily I fear my kindred after me, and my wife hath been barren; so bestow on me from before Thee an heir

Samy Mahdy

“And I fear the loyalists from after me, and my woman is barren. So, endow me, from your presence, a guardian.

Maududi

I fear evil from my kinsmen after I am gone; and my wife is barren, so grant me an heir out of Your special grace

John Medows Rodwell

But now I have fears for my kindred after me; and my wife is barren: Give me, then, a successor as thy special gift

Corpus.Quran

And indeed, I [I] fear the successors after me after me and is my wife barren So give [to] me from Yourself an heir

Irving/Hegab

Yet I fear for [the faith of] my heirs after me, since my wife is barren, so grant me from Your presence a successor

Safi Kaskas

And I fear what my kinsfolk [will do] after I am gone. My wife has been barren, so give me an heir as a gift from You

Bakhtiari Nejad

indeed, I am afraid of my relatives after me (after I die), and my wife is infertile, so give me an heir from Yourself,

Linda "iLham" Barto

“Indeed, I am concerned about my successors following me, and my wife is barren. However, grant me an heir as from You.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And I fear my relations after me, and my wife is barren, then bestow me from Yourself any one who may take over my work'.

MunirMezyed2023

I am truly concerned regarding (the Faith) of my relatives after me, since my wife is barren. So grant me from Yourself an heir,

Fode Drame

And I indeed am concerned about my kinsfolk after me and my wife indeed is barren, therefore gift me from your presence a successor

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,

Bijan Moeinian

“I worry about what will happen to my folks after my death, and my wife is barren. Would you grant me an heir out of your kindnes

Faridul Haque

"And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work."

Mustafa Khattab 2018

And I am concerned about ˹the faith of˺ my relatives after me, since my wife is barren. So grant me, by Your grace, an heir,

Mohammad Shafi

"And indeed I worry about what my relatives will do after me. And my wife is barren. So bestow upon me a proper heir from You."

Dr. Munir Munshey

"I am concerned for my followers after my death. My wife is barren. But, please Lord! Grant me by Your grace a successor (son)."

George Sale

But now I fear my nephews, who are to succeed after me, for my wife is barren: Wherefore give me a successor of my own body from before thee

Syed Vickar Ahamed

"And surely, I am afraid (what) my family (and friends) will do after me: But my wife is barren. So give me an heir as if from Yourself—

Amatul Rahman Omar

`I fear (for the unrighteousness of) my kinsfolk after me, and my wife is barren. Grant me by Your (special) grace a (pious and righteous) successor

Wahiduddin Khan

now I fear my kinsmen when I am gone. [I have no hope of their continuing my mission] for my wife is barren, so grant me a successor from Yourself

Abdel Haleem

I fear [what] my kinsmen [will do] when I am gone, for my wife is barren, so grant me a successor––a gift from You–&ndash

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, I feared for my defenders after me. And my woman had been a barren woman. So bestow on me from that which proceeds from Thy Presence a protector.

Muhammad Ahmed - Samira

And that I, I feared the followers/dependents from behind/beyond me, and my woman (wife) was infertile to grant/present for me from at you a follower/friend

Ahmed Hulusi

“Indeed, I fear what the successors after me may do. And my wife is barren! So, grant from ladun (the potential of the Names comprising my essence) a successor for me.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And I fear my (disbelieving) relatives (may ruin the blessing of Din [Religion]) after my (soul departs) and my wife (too) is barren. So bless me from Your presence with an heir (son)

Shabbir Ahmed

" Now I fear what my relatives will do after me. (I am concerned about the heritage of my forefathers such as Jacob). But my wife is barren. Oh, Give me from Your Presence, a successor

Muhammad Asad

"Now, behold, I am afraid of [what] my kinsfolk [will do] after I am gone, for my wife has always been barren. Bestow, then, upon me, out of Thy grace, the gift of a successo

Ali Ünal

"I have fears about (how) my kinsmen (will act in respect of continuing my mission, and safeguarding the future of Mary), and my wife is barren. So bestow upon me a successor out of Your grace

Dr. Kamal Omar

And indeed, I have become afraid of my colleagues (how they behave) after me; and my wife has gone barren (due to age), so bestow for me as from Yourself a successor (who may continue the Mission) —

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely I fear my patronized (relatives) beyond me, (i.e., after I am gone) and my wife is barren. So bestow upon me, from very close to You, a constant patron (Some take it to mean a nephew or kinsman