Quran 19:5 Word by Word & Translations
19:5 Word by Word (2021)
19:5 Arabic
19:5 Transliteration
And indeed, I [I] fear the successors from after me, and is my wife barren. So give [to] me from Yourself an heir
19:5 Arabic
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
19:5 Transliteration
Wa-innee khiftu almawaliya min wara-ee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I fear the kinfolk after I am gone, and my wife is infertile, so grant me from Yourself an ally.
Abdel Haleem
I fear [what] my kinsmen [will do] when I am gone, for my wife is barren, so grant me a successor––a gift from You–&ndash
Abdul Hye
Surely! I fear my relatives after me and my wife is barren. So give me an heir from You,
Abdul Majid Daryabadi
And verily I fear my kindred after me, and my wife hath been barren; so bestow on me from before Thee an heir
Ahmed Ali
But I fear my relatives after me; and my wife is barren. So grant me a successor as a favour from Yo
Ahmed Hulusi
“Indeed, I fear what the successors after me may do. And my wife is barren! So, grant from ladun (the potential of the Names comprising my essence) a successor for me.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I fear my relations after me, and my wife is barren, then bestow me from Yourself any one who may take over my work'.
Aisha Bewley
I fear my relatives when I am gone and my wife is barren, so give me an heir from You
Ali Ünal
"I have fears about (how) my kinsmen (will act in respect of continuing my mission, and safeguarding the future of Mary), and my wife is barren. So bestow upon me a successor out of Your grace
Ali Quli Qara'i
Indeed I fear my kinsmen, after me, and my wife is barren. So grant me from Yourself an hei
Amatul Rahman Omar
`I fear (for the unrighteousness of) my kinsfolk after me, and my wife is barren. Grant me by Your (special) grace a (pious and righteous) successor
Arthur John Arberry
And now I fear my kinsfolk after I am gone; and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsma
Bakhtiari Nejad
indeed, I am afraid of my relatives after me (after I die), and my wife is infertile, so give me an heir from Yourself,
Bijan Moeinian
“I worry about what will happen to my folks after my death, and my wife is barren. Would you grant me an heir out of your kindnes
Bilal Muhammad 2018
“And I indeed fear what my people will do after me, but my wife is barren, so give me an heir as from You
Corpus.Quran
And indeed, I [I] fear the successors after me after me and is my wife barren So give [to] me from Yourself an heir
Dr. Kamal Omar
And indeed, I have become afraid of my colleagues (how they behave) after me; and my wife has gone barren (due to age), so bestow for me as from Yourself a successor (who may continue the Mission) —
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, I feared for my defenders after me. And my woman had been a barren woman. So bestow on me from that which proceeds from Thy Presence a protector.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I fear my (disbelieving) relatives (may ruin the blessing of Din [Religion]) after my (soul departs) and my wife (too) is barren. So bless me from Your presence with an heir (son)
Dr. Munir Munshey
"I am concerned for my followers after my death. My wife is barren. But, please Lord! Grant me by Your grace a successor (son)."
Edward Henry Palmer
But I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from Thee a successor
Faridul Haque
"And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work."
Fode Drame
And I indeed am concerned about my kinsfolk after me and my wife indeed is barren, therefore gift me from your presence a successor
George Sale
But now I fear my nephews, who are to succeed after me, for my wife is barren: Wherefore give me a successor of my own body from before thee
Hamid S. Aziz
But I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren; then grant me from Thy presence a successor
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, I fear my kinsmen who will succeed me, for my wife is barren. Grant me a kinsma
Hilali - Khan
"And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir
Irving/Hegab
Yet I fear for [the faith of] my heirs after me, since my wife is barren, so grant me from Your presence a successor
John Medows Rodwell
But now I have fears for my kindred after me; and my wife is barren: Give me, then, a successor as thy special gift
Linda "iLham" Barto
“Indeed, I am concerned about my successors following me, and my wife is barren. However, grant me an heir as from You.
Maududi
I fear evil from my kinsmen after I am gone; and my wife is barren, so grant me an heir out of Your special grace
Maulana Muhammad Ali
And I fear my kinsfolk after me, and my wife is barren, so grant me from Thyself an hei
Mir Aneesuddin
And I fear my heirs after me and my wife is barren. So grant me from Yourself a heir
Mohammad Shafi
"And indeed I worry about what my relatives will do after me. And my wife is barren. So bestow upon me a proper heir from You."
Muhammad Ahmed - Samira
And that I, I feared the followers/dependents from behind/beyond me, and my woman (wife) was infertile to grant/present for me from at you a follower/friend
Muhammad Asad
"Now, behold, I am afraid of [what] my kinsfolk [will do] after I am gone, for my wife has always been barren. Bestow, then, upon me, out of Thy grace, the gift of a successo
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely I fear my patronized (relatives) beyond me, (i.e., after I am gone) and my wife is barren. So bestow upon me, from very close to You, a constant patron (Some take it to mean a nephew or kinsman
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successo
Muhammad Sarwar
I am afraid of what my kinsmen will do after (my death) and my wife is barren. Lord, grant me a so
Muhammad Taqi Usmani
I fear (my) kinsmen after me, and my wife is barren, so bless me with an heir, from Your own side
Munir Mezyed
I truly fear about my relatives after me, and my wife is barren, so grant me from Your own self an heir,
MunirMezyed2023
I am truly concerned regarding (the Faith) of my relatives after me, since my wife is barren. So grant me from Yourself an heir,
Musharraf Hussain
I am afraid of what my relatives might do after me. My wife is childless, give me a gift, a successor,
Mustafa Khattab 2018
And I am concerned about ˹the faith of˺ my relatives after me, since my wife is barren. So grant me, by Your grace, an heir,
Mustaqim
And I fear about my succession, and my wife is barren, so grant me from Yourself a successor.
N J Dawood 2014
I now fear my kin who will succeed me, for my wife is barren. Grant me, from Yourself, a so
Rashad Khalifa
"I worry about my dependants after me, and my wife has been sterile. Grant me, from You, an heir.
Safi Kaskas
And I fear what my kinsfolk [will do] after I am gone. My wife has been barren, so give me an heir as a gift from You
Samy Mahdy
“And I fear the loyalists from after me, and my woman is barren. So, endow me, from your presence, a guardian.
Shabbir Ahmed
" Now I fear what my relatives will do after me. (I am concerned about the heritage of my forefathers such as Jacob). But my wife is barren. Oh, Give me from Your Presence, a successor
Shakir
And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, therefore grant me from Thyself an heir
Sher Ali
`And I fear my relations after me, and my wife is barren. So grant me from Thyself a successor
Syed Vickar Ahamed
"And surely, I am afraid (what) my family (and friends) will do after me: But my wife is barren. So give me an heir as if from Yourself—
T.B.Irving
Yet I fear for my heirs after me from Your presence
Talal Itani & AI (2024)
And I fear for my kin after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, a successor.
Talal Itani (2012)
'And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir
The Study Quran
Truly I fear my relatives after me, and my wife is barren. So grant me from Thy Presence an hei
The Wise Quran
And indeed, I fear my heirs after me, and my wife is barren; then grant me from you a patron,
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an hei
Wahiduddin Khan
now I fear my kinsmen when I am gone. [I have no hope of their continuing my mission] for my wife is barren, so grant me a successor from Yourself
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,