Quran 19 : 47
He said, "Peace (be) on you. I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He is to me Ever Gracious.
قَالَ
Qāla
سَلَٰمٌ
Salaāmun
عَلَيْكَ
ʿAlayka
سَأَسْتَغْفِرُ
Saastaghfiru
لَكَ
Laka
رَبِّىٓ
Rabbiā
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
بِى
Biā
حَفِيًّا
Ḥafiyyana
He said, 'Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me
He said, "Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you. He is always gracious to me
He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me
He said, ´Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you. He has always honoured me.
He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me
He said, "Peace be on thee! I will pray my Lord for thy forgiveness, for he is gracious to me
He said, “Peace be on you. I shall seek My Lord’s forgiveness for you, since He is Most Kind to me.
Abraham replied, peace be on thee: I will ask pardon for thee of my Lord; for He is gracious unto me
He said: peace be with you, I will ask my Lord for forgiveness for you, for He is always kind to me.
Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me
He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.
He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; Surely, He was ever gracious with me.
He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me
He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me.
Abraham said, ‘Peace be with you: I will beg my Lord to forgive you- He is always gracious to me
Said, "Peace be upon you. I shall ask my Lord to forgive you. He is really very kind to me!"
He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed He is gracious to me
He said, .Peace on you. I shall seek forgiveness for you from my Lord. He has always been gracious to me
He answered: "Peace be on you. I will seek forgiveness of my Lord for you. He has been gracious to me
He said Peace (be) on you I will ask forgiveness for you (from) my Lord Indeed, He is to me Ever Gracious
He said, “Peace be on you. I shall ask My Lord forgiveness for you for He has always been welcoming to me”
He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me
Abraham said, `Peace be upon thee. I will ask forgiveness of my Lord for thee. HE is indeed gracious to me
Abraham said, “Peace to you. I will pray to my Lord for your forgiveness, for He is to me Most Gracious.
He responded, “Peace be upon you. I will ask forgiveness for you from my Lord. He is always gracious to me.
He said: "Peace be upon you! I'll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me.
Said he, 'Peace be upon thee! I will ask forgiveness for thee from my Lord; verily, He is very gracious to me
Abraham replied, Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness He has indeed been gracious to m
He said: "Peace be upon you! I will pray to my Lord to forgive you. Surely He has been ever gracious to me
He said, “Peace be upon you! I shall seek forgiveness for you from my Lord. Verily He has been gracious unto me
Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious
(Abraham) said: “Peace be on you! I will ask forgiveness of my Lord for you. Surely! He is to me, ever Gracious.
Said he, "Peace be upon you! I will ask forgiveness for you from my Lord. Verily, He is to me most gracious
'Peace be on you, ' he (Abraham) said, 'I shall call upon my Lord to forgive you, for to me He has been gracious
He said, 'now enough, peace be to you, I will beg my Lord forgiveness for you, no doubt, He is kind enough to me.
(Abraham) said, “Salam be upon you. I will ask forgiveness for you of my Rabb. Indeed, He is ever generous to me.”
Abraham said, "Peace on you! I will pray to my Lord to forgive you. He is indeed ever benevolent to me."
He said, "Peace be upon you! I will soon ask my Lord to forgive you; surely He has been Ever-Hospitable to me
He said: "Peace be upon you! I will pray to my Lord so as to forgive you. Indeed, He has been ever gracious to me.
He said: ‘Peace Be Upon You! I will pray to my Lord for your forgiveness. Indeed, He has been ever gracious to me.
Abraham said, “Peace be on you. I will pray to my Lord for your forgiveness, for He is to me the Merciful Benefactor
He said, 'Peace be upon you, soon I will ask for forgiveness for you from my Lord; indeed, He is very gracious to me:
Ibrahim said: peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee; verily He is unto me ever so soicitous
He said, "Peace be on you ! I will seek protective forgiveness of my Fosterer for you, He is certainly Gracious to me.
He said: “Peace (and well-being) upon you, I am going to ask forgiveness for you from my Lord, indeed he is kind to me.
Abraham answered: "Peace be upon you. I shall seek pardon for you from my Lord. My Lord has always been kind to Me
He said: "Peace be upon you! I´ll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me.
(Abraham) said (leaving him), `Peace be upon you. I will ask protection for you from my Lord. He is indeed gracious to me
He said: Peace be to thee. I will ask for forgiveness from my Lord for thee. Truly, He had been One Who is Gracious to me.
Peace be with you,‘ said Abraham. ‘I shall implore my Lord to forgive you: for to me He has ever been gracious
Abraham responded, “Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me.
Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me." (9:114)
He said, “Stop it - peace be upon you; I shall seek forgiveness for you from my Lord; indeed He is very kind to me.”
Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness: Verily, He is affectionate towards me
[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me
Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious
[Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me
He said: "Security/peace on you, I will ask for forgiveness for you (from) my Lord, that He truly (was) with me generous/blessing ."
(Ibrahim) said: “Salamun alaika (Peace be on you)! Soon I will ask forgiveness for you, to my Nourisher-Sustainer. Indeed, He is unto me, ever Most Gracious
Ibrahim (Abraham) said: ‘(All right,) peace be on you. I shall beg forgiveness for you from my Lord (even) now. He is indeed very kind to me. (He may bestow guidance upon you.
Abraham replied: “Peace be on you! The only thing that has remained for me to do for you is to beg my Lord to forgive you. He has always been the Most Gracious to me.”