Quran 19 : 47

He said, "Peace (be) on you. I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He is to me Ever Gracious.
قَالَ
Qāla
سَلَٰمٌ
Salaāmun
عَلَيْكَ
ʿAlayka
سَأَسْتَغْفِرُ
Saastaghfiru
لَكَ
Laka
رَبِّىٓ
Rabbiā
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
بِى
Biā
حَفِيًّا
Ḥafiyyana

Talal Itani (2012)

He said, 'Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me

Safi Kaskas

He said, "Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you. He is always gracious to me

Maulana Muhammad Ali

He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me

Aisha Bewley

He said, ´Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you. He has always honoured me.

Arthur John Arberry

He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me

John Medows Rodwell

He said, "Peace be on thee! I will pray my Lord for thy forgiveness, for he is gracious to me

Musharraf Hussain

He said, “Peace be on you. I shall seek My Lord’s forgiveness for you, since He is Most Kind to me.

George Sale

Abraham replied, peace be on thee: I will ask pardon for thee of my Lord; for He is gracious unto me

Mustaqim

He said: peace be with you, I will ask my Lord for forgiveness for you, for He is always kind to me.

Muhammad Sarwar

Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me

Rashad Khalifa

He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.

Samy Mahdy

He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; Surely, He was ever gracious with me.

Shakir

He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me.

Abdel Haleem

Abraham said, ‘Peace be with you: I will beg my Lord to forgive you- He is always gracious to me

Dr. Munir Munshey

Said, "Peace be upon you. I shall ask my Lord to forgive you. He is really very kind to me!"

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed He is gracious to me

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Peace on you. I shall seek forgiveness for you from my Lord. He has always been gracious to me

Ahmed Ali

He answered: "Peace be on you. I will seek forgiveness of my Lord for you. He has been gracious to me

Corpus.Quran

He said Peace (be) on you I will ask forgiveness for you (from) my Lord Indeed, He is to me Ever Gracious

Fode Drame

He said, “Peace be on you. I shall ask My Lord forgiveness for you for He has always been welcoming to me”

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me

Sher Ali

Abraham said, `Peace be upon thee. I will ask forgiveness of my Lord for thee. HE is indeed gracious to me

Linda "iLham" Barto

Abraham said, “Peace to you. I will pray to my Lord for your forgiveness, for He is to me Most Gracious.

Talal Itani & AI (2024)

He responded, “Peace be upon you. I will ask forgiveness for you from my Lord. He is always gracious to me.

Irving/Hegab

He said: "Peace be upon you! I'll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me.

Edward Henry Palmer

Said he, 'Peace be upon thee! I will ask forgiveness for thee from my Lord; verily, He is very gracious to me

Wahiduddin Khan

Abraham replied, Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness He has indeed been gracious to m

Ali Ünal

He said: "Peace be upon you! I will pray to my Lord to forgive you. Surely He has been ever gracious to me

The Study Quran

He said, “Peace be upon you! I shall seek forgiveness for you from my Lord. Verily He has been gracious unto me

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious

Abdul Hye

(Abraham) said: “Peace be on you! I will ask forgiveness of my Lord for you. Surely! He is to me, ever Gracious.

Hamid S. Aziz

Said he, "Peace be upon you! I will ask forgiveness for you from my Lord. Verily, He is to me most gracious

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Peace be on you, ' he (Abraham) said, 'I shall call upon my Lord to forgive you, for to me He has been gracious

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'now enough, peace be to you, I will beg my Lord forgiveness for you, no doubt, He is kind enough to me.

Ahmed Hulusi

(Abraham) said, “Salam be upon you. I will ask forgiveness for you of my Rabb. Indeed, He is ever generous to me.”

Mohammad Shafi

Abraham said, "Peace on you! I will pray to my Lord to forgive you. He is indeed ever benevolent to me."

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Peace be upon you! I will soon ask my Lord to forgive you; surely He has been Ever-Hospitable to me

Munir Mezyed

He said: "Peace be upon you! I will pray to my Lord so as to forgive you. Indeed, He has been ever gracious to me.

MunirMezyed2023

He said: ‘Peace Be Upon You! I will pray to my Lord for your forgiveness. Indeed, He has been ever gracious to me.

Bilal Muhammad 2018

Abraham said, “Peace be on you. I will pray to my Lord for your forgiveness, for He is to me the Merciful Benefactor

The Wise Quran

He said, 'Peace be upon you, soon I will ask for forgiveness for you from my Lord; indeed, He is very gracious to me:

Abdul Majid Daryabadi

Ibrahim said: peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee; verily He is unto me ever so soicitous

Mir Aneesuddin

He said, "Peace be on you ! I will seek protective forgiveness of my Fosterer for you, He is certainly Gracious to me.

Bakhtiari Nejad

He said: “Peace (and well-being) upon you, I am going to ask forgiveness for you from my Lord, indeed he is kind to me.

Maududi

Abraham answered: "Peace be upon you. I shall seek pardon for you from my Lord. My Lord has always been kind to Me

T.B.Irving

He said: "Peace be upon you! I´ll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me.

Amatul Rahman Omar

(Abraham) said (leaving him), `Peace be upon you. I will ask protection for you from my Lord. He is indeed gracious to me

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Peace be to thee. I will ask for forgiveness from my Lord for thee. Truly, He had been One Who is Gracious to me.

N J Dawood 2014

Peace be with you,‘ said Abraham. ‘I shall implore my Lord to forgive you: for to me He has ever been gracious

Mustafa Khattab 2018

Abraham responded, “Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me.

Shabbir Ahmed

Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me." (9:114)

Faridul Haque

He said, “Stop it - peace be upon you; I shall seek forgiveness for you from my Lord; indeed He is very kind to me.”

Syed Vickar Ahamed

Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness: Verily, He is affectionate towards me

Umm Muhammad (Sahih International)

[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me

Hilali - Khan

Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious

Muhammad Asad

[Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Security/peace on you, I will ask for forgiveness for you (from) my Lord, that He truly (was) with me generous/blessing ."

Dr. Kamal Omar

(Ibrahim) said: “Salamun alaika (Peace be on you)! Soon I will ask forgiveness for you, to my Nourisher-Sustainer. Indeed, He is unto me, ever Most Gracious

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Ibrahim (Abraham) said: ‘(All right,) peace be on you. I shall beg forgiveness for you from my Lord (even) now. He is indeed very kind to me. (He may bestow guidance upon you.

Bijan Moeinian

Abraham replied: “Peace be on you! The only thing that has remained for me to do for you is to beg my Lord to forgive you. He has always been the Most Gracious to me.”