Quran 19:45 Word by Word & Translations

19:45 Word by Word (2021)

O my father! Indeed, I [I] fear that will touch you a punishment from the Most Gracious, so you would be to the Shaitaan a friend."


19:45 Arabic

يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّا

19:45 Transliteration

Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil.
Abdel Haleem
Father, I fear that a punishment from the Lord of Mercy may afflict you and that you may become Satan’s companion [in Hell].&rsquo
Abdul Hye
O my father! Surely! I fear lest a punishment from the Gracious (Allah) should touch you so that you become a companion of Satan.”
Abdul Majid Daryabadi
O My father! verily I fear that there may touch thee a torment from the Compassionate so that thou become to the Satan a companin
Ahmed Ali
O my father, I fear lest a punishment from Ar-Rahman should befall you, and you should become a friend of the Devil."
Ahmed Hulusi
“O my father... I fear that a punishment will touch you from the Rahman and you will become a companion of Satan (become confined within the bounds of the physical body in the life to come).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O my father! I fear that the torment of the Most then you become the companion of the devil (Satan).
Aisha Bewley
Father, I am afraid that a punishment from the All-Merciful will afflict you, and turn you into a comrade of Shaytan.´
Ali Ünal
"O my father! I am fearful lest a punishment from the All-Merciful befall you, and then you will become a close friend of Satan (and an instrument in his hand)."
Ali Quli Qara'i
Father! I am indeed afraid that a punishment from the All-beneficent will befall you, and you will become Satan’s accomplice.’
Amatul Rahman Omar
`My dear sire, if you went on serving satan, I fear lest some punishment from the Most Gracious (God) should seize you so that you should become an associate of satan.
Arthur John Arberry
Father, I fear that some chastisement from the All-merciful will smite thee, so that thou becomest a friend to Satan
Bakhtiari Nejad
My father, I am afraid that a punishment from the beneficent touches you, and you will be a friend of Satan.”
Bijan Moeinian
“Dear father: I resent seeing you being subject to the punishment of the Most Merciful. If such thing happens, then you will become Satan’s companion (in the Hell.)”
Bilal Muhammad 2018
“O my father, I fear lest a penalty afflict you from God, the Merciful Benefactor, and that you will become a friend to Satan.
Corpus.Quran
O my father Indeed, I [I] fear that will touch you a punishment from the Most Gracious so you would be to the Shaitaan a friend
Dr. Kamal Omar
O my beloved father! Surely, I fear lest a torment from Ar-Rahman overtake you and you become an helper to the Satan.”
Dr. Laleh Bakhtiar
O my father! Truly, I fear that a punishment should afflict thee from The Merciful so that thou become a protector of Satan.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O father! Indeed, I fear that a torment from the Most Kind (Lord) may seize you and you become a companion of Satan.
Dr. Munir Munshey
"I am worried, Oh Father, that a great torment might fall upon you from Rehman, and that you might end up as a comrade of Shaitan."
Edward Henry Palmer
O my sire! verily,. I fear that there may touch thee torment from the Merciful, and that thou mayest be a client of Satan.
Faridul Haque
"O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious may reach you, so you would become a companion of the devil."
Fode Drame
O my father! I fear that a punishment from Ar-Rahman [The All-merciful] touches you and then you become an ally for Satan.”
George Sale
O my father, verily I fear lest a punishment be inflicted on thee from the Merciful, and thou become a companion of Satan
Hamid S. Aziz
"O my Sire! Verily, I fear that there may afflict you punishment from the Beneficent One, and that you may be a comrade (or client) of Satan."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Father, I fear that the punishment of the Merciful will fall upon you and you will become a guide of satan.
Hilali - Khan
"O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire)." (Tafsir Al-Qurtubee
Irving/Hegab
My father, I fear lest some torment from the Mercy-giving (Allah (God)) should afflict you, and you become a partisan of Satan."
John Medows Rodwell
O my Father! indeed I fear lest a chastisement from the God of Mercy light upon thee, and thou become Satan's vassal."
Linda "iLham" Barto
O my father, I fear that a penalty may afflict you from the Most Gracious because you have befriended Satan.”
Maududi
Father, I fear that a punishment from the Most Compassionate Lord might strike you and you may end up as one of Satan´s companions?"
Maulana Muhammad Ali
O my sire, surely I fear lest a punishment from the Beneficent should afflict thee, so that thou become a friend of the devil
Mir Aneesuddin
O my father ! I fear that a punishment from the Beneficent (Allah) may afflict you, then you will become a friend of the devil."
Mohammad Shafi
"O my father! I am afraid, a punishment from the Gracious Allah may afflict you and you may befriend the Satan."
Muhammad Ahmed - Samira
You my father, that I fear that torture touches you from the merciful, so you be to the devil an ally/follower
Muhammad Asad
O my father! I dread lest a chastisement from the Most Gracious befall thee, and then thou wilt become [aware of having been] close unto Satan!"
Muhammad Mahmoud Ghali
O my Father, surely I fear that (some) torment from The All-Merciful will touch you, so that you become a patron to Ash-Shaytan."
Muhammad Marmaduke Pickthall
O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil
Muhammad Sarwar
Father, I am afraid that the Beneficent God's torment will strike you and you will become a friend of satan."
Muhammad Taqi Usmani
My dear father, I fear lest a punishment from the All- Merciful (Allah) should afflict you, and you become a companion of Satan
Munir Mezyed
O’ my father! I am fearful lest a chastisement from the Most Beneficent (Allâh) would afflict you, and then you would become a supporter (or a follower) of the devil."
MunirMezyed2023
O’ my father! I truly fear that a chastisement of the True Merciful (God) will fall upon you, and then you become a companion of the devil’.
Musharraf Hussain
My father, I fear that you shall be punished by the most Kind, and become a friend of Satan.”
Mustafa Khattab 2018
O dear father! I truly fear that you will be touched by a torment from the Most Compassionate, and become Satan’s companion ˹in Hell˺.”
Mustaqim
Oh my father, I fear that a punishment from the Merciful will afflict you and you will be a friend to the devil.
N J Dawood 2014
Father, I fear that a scourge will fall upon you from the Merciful, and you will become one of Satan‘s minions.‘
Rashad Khalifa
"O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."
Safi Kaskas
Father, I fear that a punishment from the Merciful will afflict you so that you will be Satan's companion [in Hell]."
Samy Mahdy
O my father, I am fearing that a torment from Al-Rahman (The Widely merciful) will touch you, so you become for Satan, a guardian.”
Shabbir Ahmed
"O My father! I am afraid that a retribution from (the Law of) the Beneficent might overtake you, and you be counted among the friends of Satan."
Shakir
O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan
Sher Ali
`O my father, indeed I fear lest a punishment from the Gracious God seize thee and thou become a friend of Satan.
Syed Vickar Ahamed
"O my father! Surely, I fear that a penalty fall on you from (Allah) Most Gracious (Rahman), so that you will become a friend of Satan."
T.B.Irving
My father, I fear lest some torment from the Mercy-giving should afflict you, and you become a partisan of Satan."
Talal Itani & AI (2024)
My dear father, I fear that a punishment from the Compassionate may afflict you, and you become an ally to Satan.”
Talal Itani (2012)
O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious will afflict you, and you become an ally of the devil.'
The Study Quran
O my father! Truly I fear that a punishment from the Compassionate will befall you, such that you will become a friend of Satan.
The Wise Quran
O my father! Indeed, I fear that there may touch you a punishment from the Merciful, and that you may be a patron of the devil.'
Umm Muhammad (Sahih International)
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."
Wahiduddin Khan
Father, indeed I fear lest a punishment from the Gracious One afflict you, and you become a friend of Satan
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."