Quran 19 : 42

When he said to his father, "O my father! Why (do) you worship that which not hears and not sees and not benefits [to] you (in) anything?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لِأَبِيهِ
Liaabīhi
يَٰٓأَبَتِ
Yaāaabati
لِمَ
Lima
تَعْبُدُ
Taʿbudu
مَا
لَا
يَسْمَعُ
Yasmaʿu
وَلَا
Walā
يُبْصِرُ
Yubṣiru
وَلَا
Walā
يُغْنِى
Yughniā
عَنكَ
ʿAnka
شَيْـًٔا
Shayana

N J Dawood 2014

He said to his father: ‘Why do you worship a worthless idol, a thing that can neither hear nor see

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When he said to his father: "O father, why do you serve what does not hear or see, nor help you in anything?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said to his father: 'O father, why worship that which can neither see nor hear, nor helps you in anything

Wahiduddin Khan

He said to his father, Why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way

Sher Ali

When he said to his father, why dost thou worship that which neither hears nor sees, nor can avail thee aught

Edward Henry Palmer

When he said to his father, 'O my sire! why dost thou worship what can neither hear nor see nor avail thee aught

Hamid S. Aziz

When he said to his father, "O my sire! Why do you worship what can neither hear nor see nor avail you aught

Muhammad Sarwar

who asked his father, "Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor help you at all

The Wise Quran

When he said to his father, 'O my father! Why do you worship what can neither hear nor see nor avail you anything?

Maulana Muhammad Ali

When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, or sees, or can it avail thee aught

Arthur John Arberry

When he said to his father, 'Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything

Rashad Khalifa

He said to his father, "O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor help you in any way?

Bilal Muhammad 2018

Behold, he said to his father, “O my father, why worship that which hears not and sees not, and can profit you nothing

Talal Itani (2012)

He said to his father, 'O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way

Musharraf Hussain

When he said to his father, “My father, why do you worship idols that cannot hear nor see nor benefit you in the least?

Mustaqim

When he said to his father: oh my father, why do you serve that which does not hear nor see nor benefit you in any way?

Samy Mahdy

When he said for his father, “O my father, why do you worship which neither hear, nor see, nor avail about you, a thing?

Bijan Moeinian

He said: “Father, why do you worship these things which neither hear, nor see, nor can be of any help to you?”

MunirMezyed2023

He said to his father: ‘O’ my father! Why do you worship that which can neither hear nor see, nor benefit you in anything?

Abdel Haleem

He said to his father, ‘Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way

Shakir

When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least

Talal Itani & AI (2024)

When he said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear nor see and can’t benefit you in any way?

Fode Drame

When he said to his father, “O my father, why do you worship that which hears not and sees not nor can it avail you in aught?

Linda "iLham" Barto

He said to his father, “O my father, why do you worship that which cannot hear or see and which cannot profit you anything?

Muhammad Mahmoud Ghali

As he said to his father, "O my father, why do you worship that which neither hears nor beholds, nor avails you anything

Muhammad Marmaduke Pickthall

When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee

The Study Quran

when he said unto his father, “O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can avail you in any way

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing

Abdul Hye

When he said to his father: “O my father! Why do you worship that which can neither hear, nor see, and cannot avail you anything?

Ahmed Hulusi

(Abraham) said to his father, “O my father... Why do you worship things that cannot hear you, see you or benefit you in any way?”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When he said to his father, 'O my father, why do you worship that which neither hears nor sees, and nor it is of any use to you'.

George Sale

When he said unto his father, O my father, why dost thou worship that which heareth not, neither seeth, nor profiteth thee at all

Hilali - Khan

When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything

Muhammad Taqi Usmani

when he said to his father, .My dear father, why do you worship something that does neither hear nor see, nor help you in any way

Ali Ünal

When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can in anything avail you

Safi Kaskas

He said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

Amatul Rahman Omar

Behold! he said to his sire, `My dear sire, why do you worship that which can neither hear, nor see, nor can be of any avail to you

John Medows Rodwell

When he said to his Father, "O my Father! why dost thou worship that which neither seeth nor heareth, nor profiteth thee aught

Ali Quli Qara'i

When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way

Bakhtiari Nejad

When he said to his father: “My father, why do you serve something that does not hear and does not see and is of no use to you at all?

Corpus.Quran

When he said to his father O my father Why (do) you worship that which not hears and not sees and not benefits [to] you (in) anything

Dr. Laleh Bakhtiar

That is when he said to his father: O my father! Why wilt thou worship what hears not, and perceives not, and avails thee not anything?

Dr. Munir Munshey

He said to his father, "Oh Father! Why do you worship that which neither sees, nor hears, nor can protect you from anything."

Aisha Bewley

Remember when he said to his father, ´Father, why do you worship what can neither hear nor see and is not of any use to you at all?

Dr. Kamal Omar

When he said to his father: “O my loving father! Why do you worship that which hears not and sees not and helps you not in anything

Mir Aneesuddin

When he said to his father, "O My father! why do you worship that which neither hears nor sees nor does it make you care-free from anything.

Mustafa Khattab 2018

˹Remember˺ when he said to his father, “O dear father! Why do you worship what can neither hear nor see, nor benefit you at all?

Ahmed Ali

Remember, when he said to his father: "O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least

Munir Mezyed

He said unto his father: "O’ my father! Why do you worship (& venerate) that which neither hears nor sees, nor can even benefit you in anything?

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time he said unto his father: , O my father! wherefore worshippest thou that which heareth not and seeth not, nor availeth thee at all

Irving/Hegab

when he told his father: "My father, why do you worship something that neither hears nor perceives [anything], and does not benefit you in anyway"?

Maududi

(And remind people) when he said to his father: "Father! Why do you worship that which neither sees nor hears, and which can be of no avail to you

Mohammad Shafi

When he said to his father, "O my father! Why do you worship a thing that neither hears nor sees, nor does it give you any benefit whatsoever?"

Syed Vickar Ahamed

When he said to his father: "O my father! Why worship (something) that does not hear and does not see, and (something that) can be of no profit to you

Umm Muhammad (Sahih International)

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all

Faridul Haque

When he said to his father, * "O my father - why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?" (* His uncle Azar.

Muhammad Asad

when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee

T.B.Irving

when he told his father: "My father, why do you worship something that neither hears nor perceives [anything], and does not benefit you in anyway"?

Muhammad Ahmed - Samira

When he said to his father: "You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand , and nor enrich/suffice from you a thing?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When he said to his father (i.e., his uncle Azar who brought him up after his father Tarakh died): ‘O my father, why do you worship these (idols) which cannot hear or see, nor can they remove any (troublesome) thing from you

Shabbir Ahmed

He even confronted his father (Azar), "O My father! Why worship that which hear not and see not and can be of no avail to you?" (Azar, Terah, was the Chief Priest of King Nimrod Shaddad of Babylon and Ninevah, and was a master sculptor)