Quran 19:42 Word by Word & Translations

19:42 Word by Word (2021)

When he said to his father, "O my father! Why (do) you worship that which not hears and not sees and not benefits [to] you (in) anything?


19:42 Arabic

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا

19:42 Transliteration

Ith qala li-abeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shay-an
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When he said to his father: "O father, why do you serve what does not hear or see, nor help you in anything?
Abdel Haleem
He said to his father, ‘Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way
Abdul Hye
When he said to his father: “O my father! Why do you worship that which can neither hear, nor see, and cannot avail you anything?
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time he said unto his father: , O my father! wherefore worshippest thou that which heareth not and seeth not, nor availeth thee at all
Ahmed Ali
Remember, when he said to his father: "O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least
Ahmed Hulusi
(Abraham) said to his father, “O my father... Why do you worship things that cannot hear you, see you or benefit you in any way?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When he said to his father, 'O my father, why do you worship that which neither hears nor sees, and nor it is of any use to you'.
Aisha Bewley
Remember when he said to his father, ´Father, why do you worship what can neither hear nor see and is not of any use to you at all?
Ali Ünal
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can in anything avail you
Ali Quli Qara'i
When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way
Amatul Rahman Omar
Behold! he said to his sire, `My dear sire, why do you worship that which can neither hear, nor see, nor can be of any avail to you
Arthur John Arberry
When he said to his father, 'Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything
Bakhtiari Nejad
When he said to his father: “My father, why do you serve something that does not hear and does not see and is of no use to you at all?
Bijan Moeinian
He said: “Father, why do you worship these things which neither hear, nor see, nor can be of any help to you?”
Bilal Muhammad 2018
Behold, he said to his father, “O my father, why worship that which hears not and sees not, and can profit you nothing
Corpus.Quran
When he said to his father O my father Why (do) you worship that which not hears and not sees and not benefits [to] you (in) anything
Dr. Kamal Omar
When he said to his father: “O my loving father! Why do you worship that which hears not and sees not and helps you not in anything
Dr. Laleh Bakhtiar
That is when he said to his father: O my father! Why wilt thou worship what hears not, and perceives not, and avails thee not anything?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When he said to his father (i.e., his uncle Azar who brought him up after his father Tarakh died): ‘O my father, why do you worship these (idols) which cannot hear or see, nor can they remove any (troublesome) thing from you
Dr. Munir Munshey
He said to his father, "Oh Father! Why do you worship that which neither sees, nor hears, nor can protect you from anything."
Edward Henry Palmer
When he said to his father, 'O my sire! why dost thou worship what can neither hear nor see nor avail thee aught
Faridul Haque
When he said to his father, * "O my father - why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?" (* His uncle Azar.
Fode Drame
When he said to his father, “O my father, why do you worship that which hears not and sees not nor can it avail you in aught?
George Sale
When he said unto his father, O my father, why dost thou worship that which heareth not, neither seeth, nor profiteth thee at all
Hamid S. Aziz
When he said to his father, "O my sire! Why do you worship what can neither hear nor see nor avail you aught
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said to his father: 'O father, why worship that which can neither see nor hear, nor helps you in anything
Hilali - Khan
When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything
Irving/Hegab
when he told his father: "My father, why do you worship something that neither hears nor perceives [anything], and does not benefit you in anyway"?
John Medows Rodwell
When he said to his Father, "O my Father! why dost thou worship that which neither seeth nor heareth, nor profiteth thee aught
Linda "iLham" Barto
He said to his father, “O my father, why do you worship that which cannot hear or see and which cannot profit you anything?
Maududi
(And remind people) when he said to his father: "Father! Why do you worship that which neither sees nor hears, and which can be of no avail to you
Maulana Muhammad Ali
When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, or sees, or can it avail thee aught
Mir Aneesuddin
When he said to his father, "O My father! why do you worship that which neither hears nor sees nor does it make you care-free from anything.
Mohammad Shafi
When he said to his father, "O my father! Why do you worship a thing that neither hears nor sees, nor does it give you any benefit whatsoever?"
Muhammad Ahmed - Samira
When he said to his father: "You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand , and nor enrich/suffice from you a thing?"
Muhammad Asad
when he spoke [thus] unto his father: "O my father! Why dost thou worship something that neither hears nor sees and can be of no avail whatever to thee
Muhammad Mahmoud Ghali
As he said to his father, "O my father, why do you worship that which neither hears nor beholds, nor avails you anything
Muhammad Marmaduke Pickthall
When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee
Muhammad Sarwar
who asked his father, "Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor help you at all
Muhammad Taqi Usmani
when he said to his father, .My dear father, why do you worship something that does neither hear nor see, nor help you in any way
Munir Mezyed
He said unto his father: "O’ my father! Why do you worship (& venerate) that which neither hears nor sees, nor can even benefit you in anything?
MunirMezyed2023
He said to his father: ‘O’ my father! Why do you worship that which can neither hear nor see, nor benefit you in anything?
Musharraf Hussain
When he said to his father, “My father, why do you worship idols that cannot hear nor see nor benefit you in the least?
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when he said to his father, “O dear father! Why do you worship what can neither hear nor see, nor benefit you at all?
Mustaqim
When he said to his father: oh my father, why do you serve that which does not hear nor see nor benefit you in any way?
N J Dawood 2014
He said to his father: ‘Why do you worship a worthless idol, a thing that can neither hear nor see
Rashad Khalifa
He said to his father, "O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor help you in any way?
Safi Kaskas
He said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?
Samy Mahdy
When he said for his father, “O my father, why do you worship which neither hear, nor see, nor avail about you, a thing?
Shabbir Ahmed
He even confronted his father (Azar), "O My father! Why worship that which hear not and see not and can be of no avail to you?" (Azar, Terah, was the Chief Priest of King Nimrod Shaddad of Babylon and Ninevah, and was a master sculptor)
Shakir
When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least
Sher Ali
When he said to his father, why dost thou worship that which neither hears nor sees, nor can avail thee aught
Syed Vickar Ahamed
When he said to his father: "O my father! Why worship (something) that does not hear and does not see, and (something that) can be of no profit to you
T.B.Irving
when he told his father: "My father, why do you worship something that neither hears nor perceives [anything], and does not benefit you in anyway"?
Talal Itani & AI (2024)
When he said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear nor see and can’t benefit you in any way?
Talal Itani (2012)
He said to his father, 'O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way
The Study Quran
when he said unto his father, “O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can avail you in any way
The Wise Quran
When he said to his father, 'O my father! Why do you worship what can neither hear nor see nor avail you anything?
Umm Muhammad (Sahih International)
[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all
Wahiduddin Khan
He said to his father, Why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing