Quran 19 : 36

"And indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) a path straight."
وَإِنَّ
Waiinna
ٱللَّهَ
Allaha
رَبِّى
Rabbiā
وَرَبُّكُمْ
Warabbukum
فَٱعْبُدُوهُ
Faiʿbudūhu
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path

Talal Itani & AI (2024)

“God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”

Mustaqim

And Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.

N J Dawood 2014

God is my Lord and your Lord: therefore serve Him. That is a straight path

Wahiduddin Khan

God is my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the right path

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path

The Study Quran

“Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.

Arthur John Arberry

Surely God is my Lord, and your Lord; So serve you Him. This is a straight path

John Medows Rodwell

And verily, God is my Lord and your Lord; adore Him then. This is the right way

Maulana Muhammad Ali

And surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path

Edward Henry Palmer

and, verily, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the right way

Talal Itani (2012)

'God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'

Abdul Majid Daryabadi

And verily Allah is my Lord and your Lord; so worship Him; this is a way straight

Musharraf Hussain

Surely Allah is My Lord and Your Lord, so worship Him; this is the straight path.

Abdel Haleem

‘God is my Lord and your Lord, so serve Him: that is a straight path.’

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.

George Sale

And verily God is my Lord, and your Lord; wherefore serve Him: This is the right way

The Wise Quran

And indeed, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the straight way.

Aisha Bewley

´Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.´

Corpus.Quran

And indeed Allah (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) a path straight

Samy Mahdy

And surely “Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”

Linda "iLham" Barto

Truly, Allah is my Lord and your Lord; therefore, serve Him; this is the Straight Way.

Shakir

And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him. That is the Straight Path

Bilal Muhammad 2018

Indeed God is my Lord and your Lord. Therefore serve Him, this is a way that is straight

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path."

Mohammad Shafi

And, indeed, Allah is my Lord and your Lord; hence, worship Him. This is the Straight Path

Safi Kaskas

[Jesus continued]: "God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

Abdul Hye

(Jesus said): “Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is the Right Way.

Ali Quli Qara'i

‘Indeed Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a straight path.’

Mir Aneesuddin

And Allah is certainly my Fosterer and your Fosterer so serve Him, this is the straight path.

Muhammad Ahmed - Samira

And that God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, that (is) a straight/direct road/way

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight

Bakhtiari Nejad

And (Jesus said:) “Indeed God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.”

Hamid S. Aziz

And, lo! Allah is my Lord and your Lord (see John 20:17), so worship Him; this is the Straight Way

Irving/Hegab

Allah (God) is my Lord and your Lord, so worship Him [Alone]. This is a Straight Road [to follow].

Sher Ali

Said Jesus, `Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship HIM alone, this is the right path.

Ahmed Hulusi

Indeed, Allah is my Rabb and your Rabb! Realize your servitude to Him... This is the straight path.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Iesa said, 'undoubtedly Allah is my Lord and your Lord, then worship Him. This path is straight'.

Dr. Munir Munshey

"Indeed, Allah is my Lord as well as your Lord! So worship Him. That is the straight path!"

Muhammad Sarwar

(Baby Jesus said), "Worship God who is my Lord as well as yours. This is the straight path"

Ali Ünal

"Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, Allah is my Lord and your Lord (too). So always worship Him alone. This is the straight path

T.B.Irving

God is my Lord and your Lord, so worship Him [Alone]. This is a Straight Road [to follow].

Amatul Rahman Omar

(Jesus said), `Surely, Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (alone). This is the exact right path.

Fode Drame

And truly [Jesus says] “Allah is My Lord and Your Lord therefore worship Him. This is the most upright way”.

Ahmed Ali

(Jesus only said:) "Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path."

Maududi

(Jesus had said): "Indeed Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Way."

Rashad Khalifa

He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."

Faridul Haque

And said Eisa, "Indeed Allah is my Lord and your Lord - therefore worship Him; this is the Straight Path."

Muhammad Taqi Usmani

And (O Prophet, say to the people,) .Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path

Umm Muhammad (Sahih International)

[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

Shabbir Ahmed

And (Jesus always said), "Verily, Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Path."

Bijan Moeinian

Know that (as Jesus said:) “God is my Lord and your Lord (John 17.) Worship him alone (Luke 8), this is the right path.”

Mustafa Khattab 2018

˹Jesus also declared,˺ “Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.”

MunirMezyed2023

(Jesus) said: "Indeed, Allâh is my Lord and your Lord, so worship Him ( in the way He wants us to worship Him). This is the straight path’ .

Munir Mezyed

(‘Jesus’) said: "Indeed, Allâh is my Lord and your Lord. Thus, do worship (& venerate) Him (Alone). This is the straight path (i.e. the upright faith)."

Syed Vickar Ahamed

[Isa, (Jesus) said:] "And surely Allah is my Lord and your Lord: Him (Alone,) you therefore worship (and serve): This is the Straight Path."

Dr. Kamal Omar

(Iesa also said): “And surely, Allah is Nourisher-Sustainer to me and Nourisher-Sustainer to you. So pay obedience to Him (Alone). This (had been) the Permanent Path.”

Muhammad Asad

And [thus it was that Jesus always said]: "Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this (alone] is a straight way."

Hilali - Khan

(Iesa (Jesus) said): "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." (Tafsir At-Tabaree