Quran 19 : 36

"And indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) a path straight."
وَإِنَّ
Waiinna
ٱللَّهَ
Allaha
رَبِّى
Rabbiā
وَرَبُّكُمْ
Warabbukum
فَٱعْبُدُوهُ
Faiʿbudūhu
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path
Talal Itani & AI (2024)
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Mustaqim
And Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
N J Dawood 2014
God is my Lord and your Lord: therefore serve Him. That is a straight path
Wahiduddin Khan
God is my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the right path
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path
The Study Quran
“Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
Arthur John Arberry
Surely God is my Lord, and your Lord; So serve you Him. This is a straight path
John Medows Rodwell
And verily, God is my Lord and your Lord; adore Him then. This is the right way
Maulana Muhammad Ali
And surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
Edward Henry Palmer
and, verily, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the right way
Talal Itani (2012)
'God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'
Abdul Majid Daryabadi
And verily Allah is my Lord and your Lord; so worship Him; this is a way straight
Musharraf Hussain
Surely Allah is My Lord and Your Lord, so worship Him; this is the straight path.
Abdel Haleem
‘God is my Lord and your Lord, so serve Him: that is a straight path.’
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.
George Sale
And verily God is my Lord, and your Lord; wherefore serve Him: This is the right way
The Wise Quran
And indeed, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the straight way.
Aisha Bewley
´Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.´
Corpus.Quran
And indeed Allah (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) a path straight
Samy Mahdy
And surely “Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Linda "iLham" Barto
Truly, Allah is my Lord and your Lord; therefore, serve Him; this is the Straight Way.
Shakir
And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him. That is the Straight Path
Bilal Muhammad 2018
Indeed God is my Lord and your Lord. Therefore serve Him, this is a way that is straight
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path."
Mohammad Shafi
And, indeed, Allah is my Lord and your Lord; hence, worship Him. This is the Straight Path
Safi Kaskas
[Jesus continued]: "God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Abdul Hye
(Jesus said): “Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is the Right Way.
Ali Quli Qara'i
‘Indeed Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a straight path.’
Mir Aneesuddin
And Allah is certainly my Fosterer and your Fosterer so serve Him, this is the straight path.
Muhammad Ahmed - Samira
And that God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, that (is) a straight/direct road/way
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight
Bakhtiari Nejad
And (Jesus said:) “Indeed God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.”
Hamid S. Aziz
And, lo! Allah is my Lord and your Lord (see John 20:17), so worship Him; this is the Straight Way
Irving/Hegab
Allah (God) is my Lord and your Lord, so worship Him [Alone]. This is a Straight Road [to follow].
Sher Ali
Said Jesus, `Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship HIM alone, this is the right path.
Ahmed Hulusi
Indeed, Allah is my Rabb and your Rabb! Realize your servitude to Him... This is the straight path.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Iesa said, 'undoubtedly Allah is my Lord and your Lord, then worship Him. This path is straight'.
Dr. Munir Munshey
"Indeed, Allah is my Lord as well as your Lord! So worship Him. That is the straight path!"
Muhammad Sarwar
(Baby Jesus said), "Worship God who is my Lord as well as yours. This is the straight path"
Ali Ünal
"Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, Allah is my Lord and your Lord (too). So always worship Him alone. This is the straight path
T.B.Irving
God is my Lord and your Lord, so worship Him [Alone]. This is a Straight Road [to follow].
Amatul Rahman Omar
(Jesus said), `Surely, Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (alone). This is the exact right path.
Fode Drame
And truly [Jesus says] “Allah is My Lord and Your Lord therefore worship Him. This is the most upright way”.
Ahmed Ali
(Jesus only said:) "Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path."
Maududi
(Jesus had said): "Indeed Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Way."
Rashad Khalifa
He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."
Faridul Haque
And said Eisa, "Indeed Allah is my Lord and your Lord - therefore worship Him; this is the Straight Path."
Muhammad Taqi Usmani
And (O Prophet, say to the people,) .Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path
Umm Muhammad (Sahih International)
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Shabbir Ahmed
And (Jesus always said), "Verily, Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Path."
Bijan Moeinian
Know that (as Jesus said:) “God is my Lord and your Lord (John 17.) Worship him alone (Luke 8), this is the right path.”
Mustafa Khattab 2018
˹Jesus also declared,˺ “Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.”
MunirMezyed2023
(Jesus) said: "Indeed, Allâh is my Lord and your Lord, so worship Him ( in the way He wants us to worship Him). This is the straight path’ .
Munir Mezyed
(‘Jesus’) said: "Indeed, Allâh is my Lord and your Lord. Thus, do worship (& venerate) Him (Alone). This is the straight path (i.e. the upright faith)."
Syed Vickar Ahamed
[Isa, (Jesus) said:] "And surely Allah is my Lord and your Lord: Him (Alone,) you therefore worship (and serve): This is the Straight Path."
Dr. Kamal Omar
(Iesa also said): “And surely, Allah is Nourisher-Sustainer to me and Nourisher-Sustainer to you. So pay obedience to Him (Alone). This (had been) the Permanent Path.”
Muhammad Asad
And [thus it was that Jesus always said]: "Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this (alone] is a straight way."
Hilali - Khan
(Iesa (Jesus) said): "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." (Tafsir At-Tabaree