Quran 19:36 Word by Word & Translations
19:36 Word by Word (2021)
19:36 Arabic
19:36 Transliteration
"And indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) a path straight."
19:36 Arabic
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
19:36 Transliteration
Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path
Abdel Haleem
‘God is my Lord and your Lord, so serve Him: that is a straight path.’
Abdul Hye
(Jesus said): “Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is the Right Way.
Abdul Majid Daryabadi
And verily Allah is my Lord and your Lord; so worship Him; this is a way straight
Ahmed Ali
(Jesus only said:) "Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path."
Ahmed Hulusi
Indeed, Allah is my Rabb and your Rabb! Realize your servitude to Him... This is the straight path.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Iesa said, 'undoubtedly Allah is my Lord and your Lord, then worship Him. This path is straight'.
Aisha Bewley
´Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.´
Ali Ünal
"Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow)."
Ali Quli Qara'i
‘Indeed Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a straight path.’
Amatul Rahman Omar
(Jesus said), `Surely, Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (alone). This is the exact right path.
Arthur John Arberry
Surely God is my Lord, and your Lord; So serve you Him. This is a straight path
Bakhtiari Nejad
And (Jesus said:) “Indeed God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.”
Bijan Moeinian
Know that (as Jesus said:) “God is my Lord and your Lord (John 17.) Worship him alone (Luke 8), this is the right path.”
Bilal Muhammad 2018
Indeed God is my Lord and your Lord. Therefore serve Him, this is a way that is straight
Corpus.Quran
And indeed Allah (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) a path straight
Dr. Kamal Omar
(Iesa also said): “And surely, Allah is Nourisher-Sustainer to me and Nourisher-Sustainer to you. So pay obedience to Him (Alone). This (had been) the Permanent Path.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, Allah is my Lord and your Lord (too). So always worship Him alone. This is the straight path
Dr. Munir Munshey
"Indeed, Allah is my Lord as well as your Lord! So worship Him. That is the straight path!"
Edward Henry Palmer
and, verily, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the right way
Faridul Haque
And said Eisa, "Indeed Allah is my Lord and your Lord - therefore worship Him; this is the Straight Path."
Fode Drame
And truly [Jesus says] “Allah is My Lord and Your Lord therefore worship Him. This is the most upright way”.
George Sale
And verily God is my Lord, and your Lord; wherefore serve Him: This is the right way
Hamid S. Aziz
And, lo! Allah is my Lord and your Lord (see John 20:17), so worship Him; this is the Straight Way
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him. That is the Straight Path
Hilali - Khan
(Iesa (Jesus) said): "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." (Tafsir At-Tabaree
Irving/Hegab
Allah (God) is my Lord and your Lord, so worship Him [Alone]. This is a Straight Road [to follow].
John Medows Rodwell
And verily, God is my Lord and your Lord; adore Him then. This is the right way
Linda "iLham" Barto
Truly, Allah is my Lord and your Lord; therefore, serve Him; this is the Straight Way.
Maududi
(Jesus had said): "Indeed Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Way."
Maulana Muhammad Ali
And surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
Mir Aneesuddin
And Allah is certainly my Fosterer and your Fosterer so serve Him, this is the straight path.
Mohammad Shafi
And, indeed, Allah is my Lord and your Lord; hence, worship Him. This is the Straight Path
Muhammad Ahmed - Samira
And that God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, that (is) a straight/direct road/way
Muhammad Asad
And [thus it was that Jesus always said]: "Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this (alone] is a straight way."
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path
Muhammad Sarwar
(Baby Jesus said), "Worship God who is my Lord as well as yours. This is the straight path"
Muhammad Taqi Usmani
And (O Prophet, say to the people,) .Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path
Munir Mezyed
(‘Jesus’) said: "Indeed, Allâh is my Lord and your Lord. Thus, do worship (& venerate) Him (Alone). This is the straight path (i.e. the upright faith)."
MunirMezyed2023
(Jesus) said: "Indeed, Allâh is my Lord and your Lord, so worship Him ( in the way He wants us to worship Him). This is the straight path’ .
Musharraf Hussain
Surely Allah is My Lord and Your Lord, so worship Him; this is the straight path.
Mustafa Khattab 2018
˹Jesus also declared,˺ “Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.”
Mustaqim
And Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
N J Dawood 2014
God is my Lord and your Lord: therefore serve Him. That is a straight path
Rashad Khalifa
He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."
Safi Kaskas
[Jesus continued]: "God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Samy Mahdy
And surely “Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Shabbir Ahmed
And (Jesus always said), "Verily, Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Path."
Shakir
And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
Sher Ali
Said Jesus, `Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship HIM alone, this is the right path.
Syed Vickar Ahamed
[Isa, (Jesus) said:] "And surely Allah is my Lord and your Lord: Him (Alone,) you therefore worship (and serve): This is the Straight Path."
T.B.Irving
God is my Lord and your Lord, so worship Him [Alone]. This is a Straight Road [to follow].
Talal Itani & AI (2024)
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Talal Itani (2012)
'God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'
The Study Quran
“Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
The Wise Quran
And indeed, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the straight way.
Umm Muhammad (Sahih International)
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Wahiduddin Khan
God is my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the right path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight