Quran 19 : 32

And dutiful to my mother, and not He (has) made me insolent, unblessed.
وَبَرًّۢا
Wabarrana
بِوَٰلِدَتِى
Biwaālidatiā
وَلَمْ
Walam
يَجْعَلْنِى
Yajʿalniā
جَبَّارًا
Jabbārana
شَقِيًّا
Shaqiyyana

Ahmed Hulusi

“He made me kind to my mother, not a tyrant destitute!”

Abdul Hye

be dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblessed.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And dutiful to my mother and not made me vigorous, unfortunate.

Abdel Haleem

to cherish my mother. He did not make me domineering or graceless

Hilali - Khan

"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest

Talal Itani (2012)

And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel

Dr. Munir Munshey

"(I am) devoted to my mother, not hapless and arrogant."

Bilal Muhammad 2018

“He has made me kind to my mother, and not overbearing or miserable

Edward Henry Palmer

and piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant

Linda "iLham" Barto

“He has made me kind to my mother and not arrogant or rebellious.

Talal Itani & AI (2024)

And kind to my mother, and He didn’t make me an arrogant oppressor.

Samy Mahdy

And be devoted to my mother, and He did not make me unhappy, mighty.

Shakir

And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed

The Wise Quran

And piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant;

Ahmed Ali

And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious

Corpus.Quran

And dutiful to my mother and not He (has) made me insolent unblessed

Abdul Majid Daryabadi

And dutecus Unto my mother, and hath not made me high- handed, unblest

Mustafa Khattab 2018

and to be kind to my mother. He has not made me arrogant or defiant.

Rashad Khalifa

"I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.

Maulana Muhammad Ali

And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed

Aisha Bewley

and to show devotion to my mother. He has not made me insolent or arrogant.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And to be dutiful to my mother, and He has not mademe a mischievous tyrant.

Ali Quli Qara'i

and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched

Arthur John Arberry

and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(He has made me) kind to my mother; He has not made me arrogant, unprosperous

John Medows Rodwell

And to be duteous to her that bare me: and he hath not made me proud, depraved

Mustaqim

And to be devoted to my mother and He did not make me oppressive or rebellious.

Bakhtiari Nejad

and to be good (and kind) to my mother, and He did not make me a miserable bully,

Fode Drame

”and He has made me kind to my mother and has not made me overbearing, miserable”

Musharraf Hussain

and I will take care of my mother. He has not made me overbearing or disobedient.

N J Dawood 2014

He has exhorted me to honour my mother and has purged me of vanity and wickedness

Faridul Haque

"And has made me good to my mother and not made me forceful, ill-fated."

Wahiduddin Khan

He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me arrogant or wicked

Hamid S. Aziz

And has made me kind towards my mother, and not arrogant (tyrannical) and miserable

Umm Muhammad (Sahih International)

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant

George Sale

and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy

Amatul Rahman Omar

`And (He has made me) dutiful to my mother, and He has not made me arrogant, graceless

Dr. Kamal Omar

And (He has made me) dutiful to my mother, and He has not made me arrogant (or) strict

Mohammad Shafi

"And to be couteous to my mother. And He has not made me insolent, impudent."

Syed Vickar Ahamed

"[He (Allah)] has made me kind to my mother, and not arrogant or miserable

Muhammad Taqi Usmani

and (He has made me) good to my mother, and he did not make me oppressive (or) ill-fated

The Study Quran

and [has made me] dutiful toward my mother. And He has not made me domineering, wretched

Bijan Moeinian

“God has made me to honor my mother; He has not made me a disobedient rebel.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest

Shabbir Ahmed

"And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed."

Sher Ali

`And HE has made me dutiful towards my mother, and has not made me arrogant and graceless

Ali Ünal

"And (He has made me) dutiful towards my mother, and He has not made me unruly, wicked

Safi Kaskas

and to be full of kindness toward .mother, and He has not made me domineering or rebellious.

Muhammad Sarwar

He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person

Dr. Laleh Bakhtiar

and He makes me pious toward one who is my mother and He makes me not haughty nor disappointed.

Mir Aneesuddin

And (He has made me) dutiful to my mother and has not made me compelling (rebellious), wretched.

Muhammad Ahmed - Samira

And charitable/obedient with my mother, and He did not make me a miserable/unhappy tyrant/rebel

Irving/Hegab

and [to act] considerate towards my mother. He has not made me domineering, disobedient [person].

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (He has made me) treat my mother with excellence and has not made me disobedient and ill-fated

Munir Mezyed

(He has made me) dutiful towards my mother, and He has not made me a supercilious, insubordinate.

MunirMezyed2023

And to show kindness to my mother. And He has not made me a supercilious person or insubordinate.

Maududi

and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God´s blessings

T.B.Irving

and [to act] considerate towards my mother. He has not made me domineering, hard to get along with.

Muhammad Asad

and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace

Muhammad Mahmoud Ghali

And ever benign to my (female) parent; (Literally: She who gave birt to me) and He has not made me arrogant, wretched