Quran 19 : 32

And dutiful to my mother, and not He (has) made me insolent, unblessed.
وَبَرًّۢا
Wabarrana
بِوَٰلِدَتِى
Biwaālidatiā
وَلَمْ
Walam
يَجْعَلْنِى
Yajʿalniā
جَبَّارًا
Jabbārana
شَقِيًّا
Shaqiyyana
Ahmed Hulusi
“He made me kind to my mother, not a tyrant destitute!”
Abdul Hye
be dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblessed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And dutiful to my mother and not made me vigorous, unfortunate.
Abdel Haleem
to cherish my mother. He did not make me domineering or graceless
Hilali - Khan
"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest
Talal Itani (2012)
And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel
Dr. Munir Munshey
"(I am) devoted to my mother, not hapless and arrogant."
Bilal Muhammad 2018
“He has made me kind to my mother, and not overbearing or miserable
Edward Henry Palmer
and piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant
Linda "iLham" Barto
“He has made me kind to my mother and not arrogant or rebellious.
Talal Itani & AI (2024)
And kind to my mother, and He didn’t make me an arrogant oppressor.
Samy Mahdy
And be devoted to my mother, and He did not make me unhappy, mighty.
Shakir
And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed
The Wise Quran
And piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant;
Ahmed Ali
And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious
Corpus.Quran
And dutiful to my mother and not He (has) made me insolent unblessed
Abdul Majid Daryabadi
And dutecus Unto my mother, and hath not made me high- handed, unblest
Mustafa Khattab 2018
and to be kind to my mother. He has not made me arrogant or defiant.
Rashad Khalifa
"I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.
Maulana Muhammad Ali
And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed
Aisha Bewley
and to show devotion to my mother. He has not made me insolent or arrogant.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And to be dutiful to my mother, and He has not mademe a mischievous tyrant.
Ali Quli Qara'i
and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched
Arthur John Arberry
and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(He has made me) kind to my mother; He has not made me arrogant, unprosperous
John Medows Rodwell
And to be duteous to her that bare me: and he hath not made me proud, depraved
Mustaqim
And to be devoted to my mother and He did not make me oppressive or rebellious.
Bakhtiari Nejad
and to be good (and kind) to my mother, and He did not make me a miserable bully,
Fode Drame
”and He has made me kind to my mother and has not made me overbearing, miserable”
Musharraf Hussain
and I will take care of my mother. He has not made me overbearing or disobedient.
N J Dawood 2014
He has exhorted me to honour my mother and has purged me of vanity and wickedness
Faridul Haque
"And has made me good to my mother and not made me forceful, ill-fated."
Wahiduddin Khan
He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me arrogant or wicked
Hamid S. Aziz
And has made me kind towards my mother, and not arrogant (tyrannical) and miserable
Umm Muhammad (Sahih International)
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant
George Sale
and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy
Amatul Rahman Omar
`And (He has made me) dutiful to my mother, and He has not made me arrogant, graceless
Dr. Kamal Omar
And (He has made me) dutiful to my mother, and He has not made me arrogant (or) strict
Mohammad Shafi
"And to be couteous to my mother. And He has not made me insolent, impudent."
Syed Vickar Ahamed
"[He (Allah)] has made me kind to my mother, and not arrogant or miserable
Muhammad Taqi Usmani
and (He has made me) good to my mother, and he did not make me oppressive (or) ill-fated
The Study Quran
and [has made me] dutiful toward my mother. And He has not made me domineering, wretched
Bijan Moeinian
“God has made me to honor my mother; He has not made me a disobedient rebel.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest
Shabbir Ahmed
"And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed."
Sher Ali
`And HE has made me dutiful towards my mother, and has not made me arrogant and graceless
Ali Ünal
"And (He has made me) dutiful towards my mother, and He has not made me unruly, wicked
Safi Kaskas
and to be full of kindness toward .mother, and He has not made me domineering or rebellious.
Muhammad Sarwar
He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person
Dr. Laleh Bakhtiar
and He makes me pious toward one who is my mother and He makes me not haughty nor disappointed.
Mir Aneesuddin
And (He has made me) dutiful to my mother and has not made me compelling (rebellious), wretched.
Muhammad Ahmed - Samira
And charitable/obedient with my mother, and He did not make me a miserable/unhappy tyrant/rebel
Irving/Hegab
and [to act] considerate towards my mother. He has not made me domineering, disobedient [person].
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (He has made me) treat my mother with excellence and has not made me disobedient and ill-fated
Munir Mezyed
(He has made me) dutiful towards my mother, and He has not made me a supercilious, insubordinate.
MunirMezyed2023
And to show kindness to my mother. And He has not made me a supercilious person or insubordinate.
Maududi
and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God´s blessings
T.B.Irving
and [to act] considerate towards my mother. He has not made me domineering, hard to get along with.
Muhammad Asad
and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace
Muhammad Mahmoud Ghali
And ever benign to my (female) parent; (Literally: She who gave birt to me) and He has not made me arrogant, wretched