Quran 19 : 14

And dutiful to his parents, and not he was a tyrant disobedient.
وَبَرًّۢا
Wabarrana
بِوَٰلِدَيْهِ
Biwaālidayhi
وَلَمْ
Walam
يَكُن
Yakun
جَبَّارًا
Jabbārana
عَصِيًّا
ʿAṣiyyana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And dutiful to his parents, and never was he a disobedient tyrant

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious

Wahiduddin Khan

and dutiful towards his parents and was not haughty or disobedient

Umm Muhammad (Sahih International)

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant

The Wise Quran

And dutiful to his parents, and not a rebellious tyrant.

The Study Quran

and dutiful toward his parents. He was not domineering, rebellious

Talal Itani (2012)

And kind to his parents; and he was not a disobedient tyrant

Talal Itani & AI (2024)

And he was benevolent to his parents, and he was neither arrogant nor disobedient.

T.B.Irving

and considerate towards his parents, and was not demanding, rebellious.

Syed Vickar Ahamed

And kind to his parents, and he was not overbearing nor rebellious

Sher Ali

And dutiful towards his parents. And he was not haughty and rebellious

Shakir

And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient

Shabbir Ahmed

He was dutiful toward his parents, and was polite, not rebellious or arrogant

Samy Mahdy

And a devoter to his parents; and he was not a disobedient, mighty.

Safi Kaskas

and full of kindness towards his parents, and he was not domineering or rebellious.

Rashad Khalifa

He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.

N J Dawood 2014

honouring his father and mother, and neither arrogant nor rebellious

Mustaqim

And devoted to his parents, and he was not oppressive or rebellious.

Mustafa Khattab 2018

and kind to his parents. He was neither arrogant nor disobedient.

Musharraf Hussain

He was kind to his parents, never a tormentor or disobedient.

MunirMezyed2023

And dutiful to his parents. He was neither supercilious nor insubordinate.

Munir Mezyed

And dutiful toward his parents. He was neither supercilious nor insubordinate.

Muhammad Taqi Usmani

and he was good to his parents; and he was not oppressive (or) disobedient

Muhammad Sarwar

kind to his parents, not arrogant or a rebellious person

Muhammad Marmaduke Pickthall

And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious

Muhammad Mahmoud Ghali

And benign to his parents, and he was not arrogant, disobedient

Muhammad Asad

and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious

Muhammad Ahmed - Samira

And righteous/obedient with his parents, and he was not a disobedient tyrant/rebel

Mohammad Shafi

And ever courteous to his parents, he was never insolent, disobedient

Mir Aneesuddin

and dutiful to his parents and he was not compelling (rebellious), disobedient.

Maulana Muhammad Ali

And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient

Maududi

and cherishing to his parents. Never was he insolent or rebellious

Linda "iLham" Barto

He was kind to his parents, and he was never arrogant or rebellious.

John Medows Rodwell

and duteous to his parents; and not proud, rebellious

Irving/Hegab

and considerate towards his parents, and was not arrogant, rebellious.

Hilali - Khan

And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

honoring his parents, being neither arrogant nor rebellious

Hamid S. Aziz

And kind to his parents, and was not arrogant and rebellious

George Sale

and dutiful towards his partents, and was not proud or rebellious

Fode Drame

And kind to his parents and never was he overbearing, disobedient.

Faridul Haque

And was good to his parents and not forceful, nor disobedient

Edward Henry Palmer

and righteous to his parents, and was not a rebellious tyrant

Dr. Munir Munshey

He was devoted and kind to his parents; not defiant or arrogant

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(He was) greatly righteous (and dutiful) to his parents, and was neither disobedient nor arrogant (like common boys)

Dr. Laleh Bakhtiar

and pious to ones who are his parents and be not haughty nor rebellious.

Dr. Kamal Omar

and dutiful to his parents and he did not become an arrogant or disobedient (either to Allah or to his parents)

Corpus.Quran

And dutiful to his parents and not he was a tyrant disobedient

Bilal Muhammad 2018

And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious

Bijan Moeinian

He was very respectful towards his parents. He was neither arrogant nor disobedient

Bakhtiari Nejad

and good (and kind) to his parent, and he was not a disobeying bully.

Arthur John Arberry

and cherishing his parents, not arrogant, rebellious

Amatul Rahman Omar

And (he was) dutiful towards his parents and he was neither arrogant nor rebellious

Ali Ünal

And dutiful towards his parents, and he was never unruly, rebellious

Ali Quli Qara'i

and good to his parents, and was not self-willed or disobedient

Aisha Bewley

and devotion to his parents — he was not insolent or disobedient.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And was well behaved towards his parents and was not arrogant, disobedient.

Ahmed Hulusi

He was kind to his parents; he was neither a tyrant nor a rebel.

Ahmed Ali

And kind to his parents, neither arrogant nor disobedient

Abdul Majid Daryabadi

And duteous unto his parents, and Was not high-handed rebel

Abdul Hye

and dutiful to his parents, and he was neither arrogant nor disobedient

Abdel Haleem

kind to his parents, not domineering or rebellious