Quran 19:13 Word by Word & Translations

19:13 Word by Word (2021)

And affection from Us and purity and he was righteous


19:13 Arabic

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً وَكَانَ تَقِيًّا

19:13 Transliteration

Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And tenderness from Us, and purity, and he was ever righteous
Abdel Haleem
tenderness from Us, and purity. He was devout
Abdul Hye
compassion (sympathetic to people) from Us, (made him) pure from sins, and he was righteous,
Abdul Majid Daryabadi
And tenderness from Our presence and purity, and he was God-fearing
Ahmed Ali
And compassion from Us, and goodness. So he was devout
Ahmed Hulusi
And We bestowed him with a spiritual life and purity (alms) from Our ladun... He was ever so sensitive in protection!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And kind-heartedness from purity and Us. And he was utmost God fearing.
Aisha Bewley
and tenderness and purity from Us — he had taqwa —
Ali Ünal
And (the gift of) compassion from Our Presence, and purity. He was very pious and righteous
Ali Quli Qara'i
and a compassion and purity from Us. He was Godwary
Amatul Rahman Omar
And tenderheartedness and purity by Our (special) grace. He was one who carefully guarded against evil
Arthur John Arberry
and a tenderness from Us, and purity; and he was godfearing
Bakhtiari Nejad
and sympathy and purity (and integrity) from Us, and he was cautious (of God),
Bijan Moeinian
I gave him tenderness of heart and saved him from any sin and he responded to these blessings with righteousness
Bilal Muhammad 2018
As well as piety as from Us, and refinement. He was devout
Corpus.Quran
And affection from Us and purity and he was righteous
Dr. Kamal Omar
And (made him) sympathetic (to men as a mercy or a grant) from Us and pure and sanctified (from sins) and he was deeply righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
and Our continuous mercy from that which proceeds from Our Presence and purity and he had been devout
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (blessed him) with sympathy and tenderness and purity and virtuousness from Our kind presence, and he was very Godfearing
Dr. Munir Munshey
And by Our grace, We granted him compassion and purity; he was pious
Edward Henry Palmer
and grace from us, and purity; and he was piou
Faridul Haque
And compassion from Ourselves, and chastity; and he was extremely pious
Fode Drame
And [was granted] tenderness from Our presence and purity and he was reverent to Allah.
George Sale
and mercy from us, and purity of life; and he was a devout person
Hamid S. Aziz
And compassion from Our Presence, and purity; and he was devout (pious, righteous)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and tenderness from Us and purity, and he was cautious
Hilali - Khan
And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins (i.e. Yahya (John)) and he was righteous
Irving/Hegab
plus compassion from Our presence and innocence. He was devoted
John Medows Rodwell
And mercifulness from Ourself, and purity; and pious was he
Linda "iLham" Barto
[We gave him] compassion as from Us, and purity. He was devout.
Maududi
and We also endowed him with tenderness and purity, and he was exceedingly piou
Maulana Muhammad Ali
And kind-heartedness from Us and purity. And he was dutiful
Mir Aneesuddin
and compassion from Us and purity, and he was one who guarded (against evil),
Mohammad Shafi
And We gave him the gift of compassion from Us and of purity, and he feared Allah
Muhammad Ahmed - Samira
And compassion/kindness from at Us, and purification/correction and he was fearing and obeying
Muhammad Asad
as well as, by Our grace, [the gift of] compassion and purity; and he was [always] conscious of U
Muhammad Mahmoud Ghali
And a sympathy from very close to Us, and cleanliness. And he was pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
And compassion from Our presence, and purity; and he was devout
Muhammad Sarwar
We gave him compassion and purity. He was a pious human being
Muhammad Taqi Usmani
and (blessed him with) love from our own, and purity; and he was God-fearing
Munir Mezyed
(We endowed him with) compassion and purity from Our Own Selves; and he was a pious devotee,
MunirMezyed2023
As well as purity and compassion and from us. And he was a pious devotee,
Musharraf Hussain
soft-hearted, pure and pious.
Mustafa Khattab 2018
as well as purity and compassion from Us. And he was God-fearing,
Mustaqim
And (he was given) compassion and purity from Us, and he was aware (of Allah).
N J Dawood 2014
grace, and purity while yet a child, and he grew up a righteous man
Rashad Khalifa
And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.
Safi Kaskas
as well as affection from Us and purity, and he was always mindful of Us
Samy Mahdy
And a tenderness from our presence, and a refinement. And He was pious.
Shabbir Ahmed
We gave him compassion and a spotless character. And he lived an upright life
Shakir
And tenderness from Us and purity, and he was one who guarded (against evil)
Sher Ali
And tenderness of heart from US and purity, and he was pious
Syed Vickar Ahamed
And pity (for all creatures) as from Us, and purity: He was truly pious
T.B.Irving
plus compassion from Our presence and innocence. He was conscientious
Talal Itani & AI (2024)
And affection from Us, and purity, and he was deeply devout.
Talal Itani (2012)
And tenderness from Us, and innocence. He was devout
The Study Quran
and a tenderness from Our Presence, and purity; and he was reverent
The Wise Quran
And grace from Us, and purity; and he was pious
Umm Muhammad (Sahih International)
And affection from Us and purity, and he was fearing of Alla
Wahiduddin Khan
and tenderness [of heart] and purity. He was pious
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout