Quran 19 : 11

Then he came out to his people from the prayer chamber, and he signaled to them to glorify (Allah) (in) the morning and (in) the evening.
فَخَرَجَ
Fakharaja
عَلَىٰ
ʿAlaāā
قَوْمِهِۦ
Qawmihi
مِنَ
Mina
ٱلْمِحْرَابِ
Almiḥrābi
فَأَوْحَىٰٓ
Faawḥaāā
إِلَيْهِمْ
Iilayhim
أَن
Aan
سَبِّحُوا۟
Sabbiḥūa
بُكْرَةً
Bukrahan
وَعَشِيًّا
Waʿashiyyana

Talal Itani & AI (2024)

Exiting the sanctuary, he signaled to his people to praise morning and evening.

N J Dawood 2014

Then Zacharias came out from the Shrine and exhorted his people to give glory morning and evening

Abdel Haleem

He went out of the sanctuary to his people and signalled to them to praise God morning and evening

Talal Itani (2012)

And he came out to his people, from the sanctuary, and signaled to them to praise morning and evening

Ahmed Hulusi

So (Zechariah) came out of the shrine and signaled to them to exalt (tasbih) in the morning and evening.

John Medows Rodwell

And he came forth from the sanctuary to his people, and made signs to them to sing praises morn and even

The Wise Quran

Then he went out to his people from the chamber, and he made signs to them: 'Glorify morning and evening.'

Safi Kaskas

So he came out from the sanctuary and signaled his people to glorify [God] in the morning and in the evening

Maulana Muhammad Ali

So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he came out to his people from the mosque and he beckoned to them, continue glorifying morning and evening.

Musharraf Hussain

So, he came out of his prayer room and signalled to the congregation to glorify Allah morning and evening.

Rashad Khalifa

He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."

Aisha Bewley

He came out to his people from the Upper Room and gestured to them to glorify Allah in the morning and the evening.

Abdul Majid Daryabadi

Then he came forth to his people from the sanctuary, and he beckoned unto them. hallow your Lord morning and evening

Sher Ali

Then he came forth unto his people from the chamber and asked them in a low voice to glorify GOD morning and evening

Arthur John Arberry

So he came forth unto his people from the Sanctuary, then he made signal to them, 'Give you glory at dawn and evening.

The Study Quran

So he came forth from the sanctuary unto his people, and signaled to them that they should glorify morning and evening

Wahiduddin Khan

Then Zachariah came forth from the shrine to his people and told them by signs to glorify the Lord morning and evening

Mustafa Khattab 2018

So he came out to his people from the sanctuary, signalling to them to glorify ˹Allah˺ morning and evening.

Mustaqim

So he went out to his people from the prayer niche and gestured to them to glorify (Allah) in the mornings and evenings.

Samy Mahdy

So, he exited out upon his kinfolk, from the prayer niche, so he revealed to them that you glorify in morning and evening

Dr. Laleh Bakhtiar

So he went forth to his folk from the sanctuary. Then, he revealed to them: Glorify in the early morning dawn and evening.

Dr. Munir Munshey

He emerged from the chamber, and gestured to his followers asking them to sing the praises (of Allah), morning and evening

Maududi

Thereupon Zechariah came out from the sanctuary and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then he came out from the Sanctuary to his nation, and gestured to them to exalt (their Lord) at the dawn and at the evening

Muhammad Sarwar

Zachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening

Bilal Muhammad 2018

So Zechariah came out to his people from his chamber, and he conveyed to them, “Praise God in the morning and in the evening”

Ahmed Ali

So he came from the chamber to his people, and suggested to them (by signs) to sing the praises of the Lord morning and evening

Edward Henry Palmer

Then he went forth unto his people from the chamber, and he made signs to them: 'Celebrate (God's) praises morning and evening!

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So he went out among his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him at dawn and dusk

Fode Drame

So he came out to his people from the sanctuary and signified to them that glorify [your Lord] in the morning and in the evening.

Irving/Hegab

He came forth to his folk from the sanctuary and revealed to them how they should glorify [Allah (God)] both morning and evening.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night

T.B.Irving

He came forth to his folk from the sanctuary and revealed to them how they should glorify [God] both morning and evening.

Umm Muhammad (Sahih International)

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and afternoon

Ali Quli Qara'i

So he emerged before his people from the Temple, and signaled to them that they should glorify [Allah] morning and evening

Abdul Hye

So he came out to his people from the praying place, then he told them by signs to glorify (Allah) in the morning and in the afternoon.

Corpus.Quran

Then he came out to his people from the prayer chamber and he signaled to them to glorify (Allah) (in) the morning and (in) the evening

Mir Aneesuddin

So he came out to his people from the sanctuary then communicated to them by signs that they should glorify (Allah) morning and evening.

Linda "iLham" Barto

(Zachariah) appeared to his people from his prayer chamber, and he told them by signs to glorify Allah in the morning and in the evening.

Shakir

So he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening

Bakhtiari Nejad

So, he went out of the chamber (place of prayer) to his people, and revealed to them (by sign language) to glorify (God) morning and evening.

Muhammad Taqi Usmani

Then he came out to his people from the place of prayer, and directed them by gestures to proclaim the purity of Allah at morning and evening

Mohammad Shafi

So he came out to his people from the chamber, then he communicated to them, through signs, that they should glorify Allah morning and evening

Bijan Moeinian

Zechariah then left that place of the worship and by the sign language asked his people to glorify the Lord in the morning and in the afternoon

Hamid S. Aziz

Then he went forth unto his people from the chamber, and he made signs to them, "Glorify your Lord at break of day and fall of night."

George Sale

And he went forth unto his people, from the chamber, and he made signs unto them, as if he should say, praise ye God in the morning and in the evening

Amatul Rahman Omar

Then he (- Zachariah) went forth to his people from the Sanctuary and told them in a low voice and by signs, to glorify (their Lord) morning and evening

Muhammad Asad

Thereupon he came out of the sanctuary unto his people and signified to them [by gestures]: "Extol His limitless glory by day and by night!"

Muhammad Mahmoud Ghali

So he went out to his people from the Chamber, then he signified (Literally: revealed) to them, "Extol (your Lord) before sunrise and at nightfall."

Dr. Kamal Omar

Then he came out to his nation from Al-Mihrab. And he directed them in signs and signals that they may glorify (Allah) by the morning and in the evening

Faridul Haque

He therefore emerged upon his people from the mosque, and told them through gestures, "Keep proclaiming the Purity (of your Lord) morning and evening."

Syed Vickar Ahamed

Then he [Zakariyya (Zachariah)] came out from his chamber to his people: He told them by Signs to recite Allah's praises in the morning and in the afternoon

Hilali - Khan

Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allahs Praises in the morning and in the afternoon

Shabbir Ahmed

Then Zachariah came out from the shrine and told his deputies by signs, "Keep striving in your mission morning and evening that his Glory be manifest to beholders."

MunirMezyed2023

Then he came out to his people from the sanctuary and inspired them (through gesture) to celebrate the praise of their Lord and to declare His Glory in the morning and the evening.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then (Zakariyya [Zacharias]) came out from his worshipping chamber to his people and conveyed to them (i.e., made them understand) by gestures to glorify (Allah) morning and evening

Ali Ünal

So he (Zachariah) came out to his people from the sanctuary (where he had been praying in the Temple), and signified to them: "Glorify your Lord at daybreak and in the afternoon."

Munir Mezyed

Then he came out to his people from the sanctuary, and inspired them (through gesture) to celebrate the Praise of their Lord and to declare His divine Glory in the morning and in the evening.

Muhammad Ahmed - Samira

So he emerged on (to) his nation, from the center of the assembly/the prayers' niche , so he inspired/transmitted/signaled to them that praise/glorify (at) daybreaks/early mornings and evenings/first darkness/dinnertime