Quran 19:11 Word by Word & Translations
19:11 Word by Word (2021)
19:11 Arabic
19:11 Transliteration
Then he came out to his people from the prayer chamber, and he signaled to them to glorify (Allah) (in) the morning and (in) the evening.
19:11 Arabic
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا
19:11 Transliteration
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So he went out among his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him at dawn and dusk
Abdel Haleem
He went out of the sanctuary to his people and signalled to them to praise God morning and evening
Abdul Hye
So he came out to his people from the praying place, then he told them by signs to glorify (Allah) in the morning and in the afternoon.
Abdul Majid Daryabadi
Then he came forth to his people from the sanctuary, and he beckoned unto them. hallow your Lord morning and evening
Ahmed Ali
So he came from the chamber to his people, and suggested to them (by signs) to sing the praises of the Lord morning and evening
Ahmed Hulusi
So (Zechariah) came out of the shrine and signaled to them to exalt (tasbih) in the morning and evening.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he came out to his people from the mosque and he beckoned to them, continue glorifying morning and evening.
Aisha Bewley
He came out to his people from the Upper Room and gestured to them to glorify Allah in the morning and the evening.
Ali Ünal
So he (Zachariah) came out to his people from the sanctuary (where he had been praying in the Temple), and signified to them: "Glorify your Lord at daybreak and in the afternoon."
Ali Quli Qara'i
So he emerged before his people from the Temple, and signaled to them that they should glorify [Allah] morning and evening
Amatul Rahman Omar
Then he (- Zachariah) went forth to his people from the Sanctuary and told them in a low voice and by signs, to glorify (their Lord) morning and evening
Arthur John Arberry
So he came forth unto his people from the Sanctuary, then he made signal to them, 'Give you glory at dawn and evening.
Bakhtiari Nejad
So, he went out of the chamber (place of prayer) to his people, and revealed to them (by sign language) to glorify (God) morning and evening.
Bijan Moeinian
Zechariah then left that place of the worship and by the sign language asked his people to glorify the Lord in the morning and in the afternoon
Bilal Muhammad 2018
So Zechariah came out to his people from his chamber, and he conveyed to them, “Praise God in the morning and in the evening”
Corpus.Quran
Then he came out to his people from the prayer chamber and he signaled to them to glorify (Allah) (in) the morning and (in) the evening
Dr. Kamal Omar
Then he came out to his nation from Al-Mihrab. And he directed them in signs and signals that they may glorify (Allah) by the morning and in the evening
Dr. Laleh Bakhtiar
So he went forth to his folk from the sanctuary. Then, he revealed to them: Glorify in the early morning dawn and evening.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (Zakariyya [Zacharias]) came out from his worshipping chamber to his people and conveyed to them (i.e., made them understand) by gestures to glorify (Allah) morning and evening
Dr. Munir Munshey
He emerged from the chamber, and gestured to his followers asking them to sing the praises (of Allah), morning and evening
Edward Henry Palmer
Then he went forth unto his people from the chamber, and he made signs to them: 'Celebrate (God's) praises morning and evening!
Faridul Haque
He therefore emerged upon his people from the mosque, and told them through gestures, "Keep proclaiming the Purity (of your Lord) morning and evening."
Fode Drame
So he came out to his people from the sanctuary and signified to them that glorify [your Lord] in the morning and in the evening.
George Sale
And he went forth unto his people, from the chamber, and he made signs unto them, as if he should say, praise ye God in the morning and in the evening
Hamid S. Aziz
Then he went forth unto his people from the chamber, and he made signs to them, "Glorify your Lord at break of day and fall of night."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then he came out from the Sanctuary to his nation, and gestured to them to exalt (their Lord) at the dawn and at the evening
Hilali - Khan
Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allahs Praises in the morning and in the afternoon
Irving/Hegab
He came forth to his folk from the sanctuary and revealed to them how they should glorify [Allah (God)] both morning and evening.
John Medows Rodwell
And he came forth from the sanctuary to his people, and made signs to them to sing praises morn and even
Linda "iLham" Barto
(Zachariah) appeared to his people from his prayer chamber, and he told them by signs to glorify Allah in the morning and in the evening.
Maududi
Thereupon Zechariah came out from the sanctuary and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night
Maulana Muhammad Ali
So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening
Mir Aneesuddin
So he came out to his people from the sanctuary then communicated to them by signs that they should glorify (Allah) morning and evening.
Mohammad Shafi
So he came out to his people from the chamber, then he communicated to them, through signs, that they should glorify Allah morning and evening
Muhammad Ahmed - Samira
So he emerged on (to) his nation, from the center of the assembly/the prayers' niche , so he inspired/transmitted/signaled to them that praise/glorify (at) daybreaks/early mornings and evenings/first darkness/dinnertime
Muhammad Asad
Thereupon he came out of the sanctuary unto his people and signified to them [by gestures]: "Extol His limitless glory by day and by night!"
Muhammad Mahmoud Ghali
So he went out to his people from the Chamber, then he signified (Literally: revealed) to them, "Extol (your Lord) before sunrise and at nightfall."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night
Muhammad Sarwar
Zachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening
Muhammad Taqi Usmani
Then he came out to his people from the place of prayer, and directed them by gestures to proclaim the purity of Allah at morning and evening
Munir Mezyed
Then he came out to his people from the sanctuary, and inspired them (through gesture) to celebrate the Praise of their Lord and to declare His divine Glory in the morning and in the evening.
MunirMezyed2023
Then he came out to his people from the sanctuary and inspired them (through gesture) to celebrate the praise of their Lord and to declare His Glory in the morning and the evening.
Musharraf Hussain
So, he came out of his prayer room and signalled to the congregation to glorify Allah morning and evening.
Mustafa Khattab 2018
So he came out to his people from the sanctuary, signalling to them to glorify ˹Allah˺ morning and evening.
Mustaqim
So he went out to his people from the prayer niche and gestured to them to glorify (Allah) in the mornings and evenings.
N J Dawood 2014
Then Zacharias came out from the Shrine and exhorted his people to give glory morning and evening
Rashad Khalifa
He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."
Safi Kaskas
So he came out from the sanctuary and signaled his people to glorify [God] in the morning and in the evening
Samy Mahdy
So, he exited out upon his kinfolk, from the prayer niche, so he revealed to them that you glorify in morning and evening
Shabbir Ahmed
Then Zachariah came out from the shrine and told his deputies by signs, "Keep striving in your mission morning and evening that his Glory be manifest to beholders."
Shakir
So he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening
Sher Ali
Then he came forth unto his people from the chamber and asked them in a low voice to glorify GOD morning and evening
Syed Vickar Ahamed
Then he [Zakariyya (Zachariah)] came out from his chamber to his people: He told them by Signs to recite Allah's praises in the morning and in the afternoon
T.B.Irving
He came forth to his folk from the sanctuary and revealed to them how they should glorify [God] both morning and evening.
Talal Itani & AI (2024)
Exiting the sanctuary, he signaled to his people to praise morning and evening.
Talal Itani (2012)
And he came out to his people, from the sanctuary, and signaled to them to praise morning and evening
The Study Quran
So he came forth from the sanctuary unto his people, and signaled to them that they should glorify morning and evening
The Wise Quran
Then he went out to his people from the chamber, and he made signs to them: 'Glorify morning and evening.'
Umm Muhammad (Sahih International)
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and afternoon
Wahiduddin Khan
Then Zachariah came forth from the shrine to his people and told them by signs to glorify the Lord morning and evening
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening