Quran 18 : 98

He said, "This (is) a mercy from my Lord. But when comes (the) Promise (of) my Lord, He will make it level. And is (the) Promise (of) my Lord true."
قَالَ
Qāla
هَٰذَا
Haādhā
رَحْمَةٌ
Raḥmahun
مِّن
Mmin
رَّبِّى
Rrabbiā
فَإِذَا
Faiidhā
جَآءَ
Jaaʾa
وَعْدُ
Waʿdu
رَبِّى
Rabbiā
جَعَلَهُۥ
Jaʿalahu
دَكَّآءَ
Dakkaaʾa
وَكَانَ
Wakāna
وَعْدُ
Waʿdu
رَبِّى
Rabbiā
حَقًّا
Ḥaqqana

Irving/Hegab

He said: "This is a mercy from my Lord. Whenever my Lord's promise comes, he will make it crumble. My Lord's promise is true!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'This is a mercy from my Lord. But when my Lord's promise is come, He will make it dust. The promise of my Lord is true.

Linda "iLham" Barto

He said, “This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass, He will raze it. The promise of my Lord is true.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And thepromise of my Lord is truth."

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true

Corpus.Quran

He said This (is) a mercy from my Lord But when comes (the) Promise (of) my Lord He will make it level And is (the) Promise (of) my Lord true

The Study Quran

He said, “This is a mercy from my Lord. And when the Promise of my Lord comes, He will crumble it to dust. And the Promise of my Lord is true.

Bakhtiari Nejad

He said: “This is a mercy from my Lord, then when the promise of my Lord comes, He will level it to the ground, and my Lord’s promise is true.”

Samy Mahdy

He said, “This is a mercy from my Lord. So, when my Lord's promise comes, He will set it up into rubble, and my Lord’s promise is ever a true.”

Abdul Majid Daryabadi

He said: this is a mercy from my Lord; then when the promise of my Lord cometh, He shall make it powder, and the promise of my Lord is ever true

Maulana Muhammad Ali

He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will crumble it, and the promise of my Lord is ever true

Wahiduddin Khan

and he said, This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lords promise is ever true

Edward Henry Palmer

Said he, 'This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true.

T.B.Irving

He said: "This is a mercy from my Lord. Whenever my Lord´s promise comes, he will make it crumble. My Lord´s promise is true!"

The Wise Quran

He said, 'This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, and the promise of my Lord is true.'

Bilal Muhammad 2018

He said, “This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust, and the promise of my Lord is true.

Ahmed Hulusi

(Dhul-Qarnayn) said, “This is a grace from my Rabb... So, when the promise of my Rabb comes, He will make it level... The promise of my Rabb is true.”

Musharraf Hussain

He told them, “This is my Lord’s kindness, so when My Lord’s promise comes the wall will crumble to dust, and my Lord’s promise is true.

Mustaqim

He said: this is of the mercy of my Lord, but when my Lord´s promise comes to pass He will make it crumble, and my Lord´s promise is true.

Safi Kaskas

He said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will crush it [the barrier]. The promise of my Lord is surely true."

Arthur John Arberry

He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord's promise is ever true.

Ali Quli Qara'i

He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: This is a mercy from my Lord. So when the promise of my Lord drew near, He will made it powder. And the promise of my Lord had been true.

Faridul Haque

He said, "This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true."

Muhammad Taqi Usmani

He said, .This is a mercy from my Lord. Then, when the promise of my Lord will come, He will make it leveled to the ground. The promise of my Lord is true

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'this is a mercy from my Lord, 'then when the promise of my Lord will come, He will break it into pieces, and the promise of my Lord is ever true.

Abdul Hye

(Dhul-Qarnain) said: “This is a Mercy from my Lord. But when the Promise of my Lord will come, He shall make it flat (leveled). Promise of my Lord is true.”

Hamid S. Aziz

Said he, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true."

Talal Itani & AI (2024)

He declared, “This is a mercy from my Lord. However, when my Lord’s promise is fulfilled, He will reduce it to rubble. The promise of my Lord is always true.”

Aisha Bewley

He said, ´This is a mercy from my Lord. But when my Lord´s promise comes about, He will crush it flat. The promise of my Lord is surely true.´

Rashad Khalifa

He said, "This is mercy from my Lord. When the prophecy of my Lord comes to pass, He will cause the dam to crumble. The prophecy of my Lord is truth."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."

Mustafa Khattab 2018

He declared, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true.”

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "That (is) mercy from my Lord, so if my Lord's promise came, he made it flattened/leveled off and my Lord's promise was truthfully (truthful) ."

Shakir

He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true

Talal Itani (2012)

He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes true, He will turn it into rubble, and the promise of my Lord is always true.'

N J Dawood 2014

He said: "This is a blessing from my Lord. But when my Lord‘s promise has been fulfilled, He will level it to dust, the promise of my Lord is ever true."‘

Mir Aneesuddin

He said, “This is a mercy from my Fosterer but when the promise of my Fosterer comes to pass, He will make it crumble to pieces and the promise of my Fosterer is true."

Muhammad Sarwar

Dhu l-Qarnayn said, "This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true."

Umm Muhammad (Sahih International)

[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."

MunirMezyed2023

Dhū’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level with the ground. The Promise of my Lord is ever true."

John Medows Rodwell

"This," said he, "is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord shall come to pass, he will turn it to dust; and the promise of my Lord is true."

Munir Mezyed

‘Dhū’l-Qarnayn’ said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level with the ground. The Promise of my Lord is ever true."

Sher Ali

Thereupon he said, `This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord shall come to pass, HE will break it into pieces. And the promise of my Lord is certainly true.

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "This is a mercy from my Lord. Then when the promise of my Lord comes, He will make it pounded (into dust); and the promise of my Lord has (always) been true."

Hilali - Khan

Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true."

Bijan Moeinian

Then he worshipped the Lord saying: “See how merciful is my lord. This wall will be leveled on the Day of Resurrection which will surely happen as promised by the Lord.”

Fode Drame

He said, “This is a mercy from my Lord but when the promise of my Lord comes to term, He will make it [the barrier] levelled with the earth and truly the promise of my Lord is true.”

Syed Vickar Ahamed

He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will bring it (the wall) into dust on the ground; And the Promise of my Lord is true."

Abdel Haleem

and he said, ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise is fulfilled, He will raze this barrier to the ground: my Lord’s promise always comes true.’

George Sale

And Dhu'lkarnein said, this is a mercy from my Lord: But when the prediction of my Lord shall come to be fulfilled, he shall reduce the wall to dust; and the prediction of my Lord is true

Ahmed Ali

"This is the benevolence of my Lord," he said; "but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true."

Ali Ünal

Dhu’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. Yet when the time of my Lord’s promise comes, He will level it down to the ground; and my Lord’s promise is ever true."

Dr. Munir Munshey

Said, "This is my Lord´s mercy upon you! (However) when the time comes for (the fulfillment of) my Lord´s promise, He will demolish it! My Lord´s promise is absolutely true!"

Maududi

Dhu al-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord: but when the time of my Lord´s promise shall come, He will level the rampart with the ground. My Lord´s promise always comes true."

Mohammad Shafi

He said, "This (construction of the barrier/gate) is a mercy from my Lord. But when the prophecy of my Lord comes to pass, He will level it to the ground, and the prophecy of my Lord has ever to come true."

Dr. Kamal Omar

He said: “This is a mercy from my Nourisher-Sustainer, but when the Promise of Nourisher-Sustainer approached, He simultaneously made it reduce to plain earth. And the Promise of my Nourisher-Sustainer is ever true.”

Muhammad Asad

Said [the King]: "This is a mercy from my Sustainer! Yet when the time appointed by my Sustainer shall come, He will make this [rampart] level with the ground: and my Sustainer's promise always comes true!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Dhu al-Qarnayn) said: ‘This is mercy from my Lord. But when my Lord’s promise (of the Last Hour) comes (near), He will (demolish this wall and) level it with the ground (i.e., it will be reduced to dust particles). And the promise of my Lord is bound to come true.

Shabbir Ahmed

Said the King, "This is a mercy from my Lord. Yet when the time appointed by my Lord shall come, He will make this barrier level with the ground. And my Lord's Promise always comes true. (This barrier will stay in place and crumble according to the Divine Laws in the Universe)

Amatul Rahman Omar

He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.