Quran 18 : 97

So not they were able to scale it and not they were able in it (to do) any penetration.
فَمَا
Famā
ٱسْطَٰعُوٓا۟
Isṭaāʿuwa
أَن
Aan
يَظْهَرُوهُ
Yaẓharūhu
وَمَا
Wamā
ٱسْتَطَٰعُوا۟
Istaṭaāʿūa
لَهُۥ
Lahu
نَقْبًا
Naqbana

Arthur John Arberry

So they were unable either to scale it or pierce it

Edward Henry Palmer

So they could not scale it, and they could not tunnel it

The Wise Quran

So they could not scale it, and they could not pierce it.

Mohammad Shafi

So they were not able to scale it nor could they breach it

Dr. Munir Munshey

The barbarians could neither scale (the wall) nor breach it

Samy Mahdy

So they could not scale over it, and they couldn't hole it.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thus were they made powerless to scale it or to dig through it

Mustafa Khattab 2018

And so the enemies could neither scale nor tunnel through it.

Mustaqim

And they could not climb over it nor could they cut through it.

Rashad Khalifa

Thus, they could not climb it, nor could they bore holes in it.

Ali Quli Qara'i

So they could neither scale it, nor could they make a hole in it

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Thereafter they could neither scale it, nor could they pierce it

Talal Itani (2012)

So they were unable to climb it, and they could not penetrate it

The Study Quran

Thus they were not able to surmount it, nor could they pierce it

Shakir

So they were not able to scale it nor could they make a hole in it

Talal Itani & AI (2024)

As a result, they were unable to scale it or to tunnel through it.

Abdel Haleem

Their enemies could not scale the barrier, nor could they pierce it

Ahmed Hulusi

So they were neither able to pass over it nor penetrate through it!

Hamid S. Aziz

Thus were they made powerless to scale it, and to tunnel through it

Maulana Muhammad Ali

So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So they could not come over it, and they could not make a hole in it.

Abdul Hye

So they (Gog and Magog) could not scale it nor could they dig through.

Bilal Muhammad 2018

From this they were made powerless to scale it, or to break through it

Dr. Laleh Bakhtiar

So they were not able to scale it nor were they able to dig through it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it)

N J Dawood 2014

Gog and Magog could not scale it, nor could they dig their way through it

Irving/Hegab

They neither managed to climb over nor were they able to tunnel through it.

T.B.Irving

They neither managed to climb over nor were they able to tunnel through it.

Abdul Majid Daryabadi

Thus they Were not able to mount it, nor Were they able to burrow through it

Linda "iLham" Barto

In that way, (the enemies) were made powerless to scale it or dig through it.

Shabbir Ahmed

Thus they (Gog and Magog) could not climb it, nor could they bore holes in it

Musharraf Hussain

Now they will not be able to cross over it, nor will they be able to pierce it.”

Maududi

Such was the rampart that Gog and Magog could not scale, nor could they pierce it

MunirMezyed2023

So they- (Gog and Magog)- were incapable of surmounting it or digging through it.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then Yajuj and Majuj could neither climb over it, and nor could make a hole in it.

Bakhtiari Nejad

So, they (Ya’juj and Ma’juj) could not climb it and they could not dig through it.

Faridul Haque

Therefore Yajuj and Majuj were neither able to surmount it, nor could they pierce it

Muhammad Mahmoud Ghali

So, in no way were they able to surmount it, and in no way were they able to bore it

Munir Mezyed

So they (-’Gog and Magog’ -) were incapable of surmounting it or digging through it.

Ahmed Ali

Thus (Gog and Magog) could neither climb over it nor dig a hole through (the rampart)

John Medows Rodwell

And Gog and Magog were not able to scale it, neither were they able to dig through it

Corpus.Quran

So not they were able to scale it and not they were able in it (to do) any penetration

Sher Ali

So they (Gog and Magog) were not able to scale it, nor were they able to dig through it

Aisha Bewley

They were, therefore, unable to climb over it nor were they able to make a breach in it.

Syed Vickar Ahamed

Thus they (Gog and Magog) were made helpless to climb it (the wall) or to dig through it

Safi Kaskas

So [Gog and Magog] were able neither to scale the barrier, nor were they able to pierce it.

Fode Drame

Thus they were neither able to surmount it nor were they able to dig through it from beneath.

Hilali - Khan

So they (Yajooj and Majooj (Gog and Magog)) were made powerless to scale it or dig through it

Wahiduddin Khan

So they [Gog and Magog] were not able to scale it, nor were they able to bore through it

Muhammad Taqi Usmani

So they (Ya‘juj and Ma‘juj) were not able to climb it, nor were they able to make a hole in it

Umm Muhammad (Sahih International)

So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration

George Sale

Wherefore, when this wall was finished, Gog and Magog could not scale it, neither could they dig through it

Mir Aneesuddin

Thus they all (communities of Yajooj and Majooj) were not able to climb it nor were they able to pierce it.

Ali Ünal

And they (Gog and Magog) were no longer able to surmount, nor were they able to dig their way through (the barrier)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then they (Gog and Magog) did not have the ability to scale it, nor could they acquire the capability to bore through it

Muhammad Asad

And thus [the rampart was built, and] their enemies were unable to scale it, and neither were they able to pierce it

Dr. Kamal Omar

So they (Yajuj and Majuj) had no capacity that they may scale it and they had no capacity for it to pierce through

Bijan Moeinian

….Thus he built a dam (as a barrier between the two parties involved) that they could neither climb it nor make a hole in it

Muhammad Ahmed - Samira

So they did not rise/diffuse/spread over (it, nor) that they mount/ascend it , and they were not able (of) piercing/penetration for it

Amatul Rahman Omar

So (there was built the rampart which) they (- Gog and Magog) could neither scale nor they had the strength to cause a breach through it

Muhammad Sarwar

(Thus he constructed the barrier which) neither Gog nor Magog were able to climb nor were they able to dig a tunnel through the iron and brass barrier