Quran 18 : 9
Or you think that (the) companions (of) the cave and the inscription were, among Our Signs, a wonder?
أَمْ
Aam
حَسِبْتَ
Ḥasibta
أَنَّ
Aanna
أَصْحَٰبَ
Aaṣḥaāba
ٱلْكَهْفِ
Alkahfi
وَٱلرَّقِيمِ
Waarraqīmi
كَانُوا۟
Kānūa
مِنْ
Min
ءَايَٰتِنَا
ʾĀyaātinā
عَجَبًا
ʿAjabana
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs
Or did you think the men of the cave and Ar Raqim were a wonder among Our signs?
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder
Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder
Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs
Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs
Messenger, did you know the People of the Cave and Al-Raqim were our amazing signs?
Hast thou reflected that the Inmates of THE CAVE and of Al Rakim were on our wondrous signs
Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs
Did you think that inhabitants of the cave and the inscription were among Our amazing signs?
Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs
Or do you consider the companions of the cave and the inscription amongst Our amazing signs?
Did you know that the men of the cave and of the forest's, side were of Our a wonderful sign?
Hast thou reckoned that the Fellows of the Cave and Er-raqim were a wonder amongst our signs?
Did you think the Sleepers of the Cave¹ and Al-Raqīm² a wonder among Our signs
Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs
Or do you count that the companions of the cave and of the wall to be a marvel among Our signs?
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents
Do you consider the people of the Cave and the Inscription as among Our extraordinary miracles?
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs
Or, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs
Dost thou think that the Companions of the Cave and the Inscription were a wonder among Our Signs
Dost thou reckon that the Companions of the Cave and the Inscription are a marvel among Our signs
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Do you reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our signs
Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs
Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqim (inscription) were unusual out of Our signs
Do you think that the Companions of the Cave and the Stone Tablet were the only marvel of Our Signs?
Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs
Have you assessed that the people of the cave and the Inscription (Stele) were a wonder among Our Signs
Or do you think that the companions of the cave and the inscription were a wonder from among Our signs,
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign
Did you perchance consider the Men of the Cave and the story about them as among Our extraordinary signs
Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs
Have you considered how the Companions in the Cave and with the Tablet were such marvelous signs of Ours?
Have you considered how the Companions in the Cave and with the Tablet were such marvelous signs of Ours?
Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs?
Or have you thought that (the) companions (of) the cave and the inscription were among Our Signs a wonder
Or you assumed that the Cave’s companions and (Al-Raqeem) the Inscription were, from Our verses, a wonder?
Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle
[Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs
Or did you think that the fellows of the cave and [their devotion to] the scriptures were among our amazing signs?
Hast thou assumed that the Companions of the Cave and the Bearers of Inscription had been a wonder among Our signs?
Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles
Do you regard the companions of the cave and the inscription tablet (upon the cave) as exceptional marvels among Our signs
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Or did you think that (only) the Ashab-al Kahf (companions of the cave) and the inscription (on stone) were among Our wondrous signs?
Do you think that the people of the cave and the inscription (news or name writing of the people of the cave) were a wonder among Our Signs?
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
Will you reflect whether [the story of] the companions of the cave and the inscription [later marking the cave] were wonders among Our signs?
Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs
Or do you reckon the People of the Cave and the Inscription as something strange among Our signs (manifesting the truth, and too extraordinary to believe)
Whey then do you think I am reading the story of the “People of the Cave and people of Inscription” to you? They were among My greatest miracles
Do you think that the people of the ‘Cave’ and the inscription (the stone tablet inscribed with their names) are a marvel (comparing with other) signs (of Allâh’s power & glory)?
Have you thought of it (how) wondrous a sign of the signs (of Our might) were the People of the Kahf and the Raqim (i.e., the People of Cave and the Cave Tablet or the Raqim valley)
Or even do you reckon that the Companions of the Cave and Ar-Raqim (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder
Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them)
Or (have) you thought/supposed that (E) the cave's and The Book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from Our verses/signs/evidences? (Did you think that the cave's and The Book's people were strange or amazing?
[AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages