Quran 18:89 Word by Word & Translations

18:89 Word by Word (2021)

Then he followed (a) course


18:89 Arabic

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا

18:89 Transliteration

Thumma atbaAAa sababan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he followed the means.
Abdel Haleem
He travelled on
Abdul Hye
Then he followed another way (towards the east)
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter he followed a way
Ahmed Ali
He then followed (another) roa
Ahmed Hulusi
Then he (Dhul-Qarnayn) followed (another) way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Again, he followed a way.
Aisha Bewley
Then he followed a way
Ali Ünal
Then he followed another way
Ali Quli Qara'i
Then he followed a means
Amatul Rahman Omar
Then he launched out on (another) course (to the eastern part of his empire)
Arthur John Arberry
Then he followed a wa
Bakhtiari Nejad
Then he followed (another) way,
Bijan Moeinian
Then he made preparation for another expedition and traveled till he came to a place when sun rises (from the ocean) and saw a people for whom…
Bilal Muhammad 2018
Then he went in another direction
Corpus.Quran
Then he followed (a) course
Dr. Kamal Omar
Then he followed (another) way —
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he pursued a route
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (after consolidating his conquests in the west) he set forth on (another) course
Dr. Munir Munshey
Then he undertook another mission (eastward)
Edward Henry Palmer
Then he followed a wa
Faridul Haque
He again pursued a purpose
Fode Drame
Then he followed a way
George Sale
Then he continued his way
Hamid S. Aziz
Then he followed another way
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then he followed the road
Hilali - Khan
Then he followed another way
Irving/Hegab
Then he followed [another] course
John Medows Rodwell
Then followed he a route
Linda "iLham" Barto
(89 He followed a way
Maududi
Then he set out on another expeditio
Maulana Muhammad Ali
Then he followed a course
Mir Aneesuddin
Then he followed a way,
Mohammad Shafi
Then he followed another means
Muhammad Ahmed - Samira
Then he followed a reason/motive/connection
Muhammad Asad
And once again he chose the right means [to achieve a right end]
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he followed up (another) means
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then he followed a roa
Muhammad Sarwar
He travelled agai
Muhammad Taqi Usmani
Thereafter, he followed a course
Munir Mezyed
Thus, he pursued another way.
MunirMezyed2023
So he pursued another way.
Musharraf Hussain
So he again set off on another expedition,
Mustafa Khattab 2018
Then he travelled a ˹different˺ course
Mustaqim
Then he pursued a matter.
N J Dawood 2014
‘He then journeyed along another roa
Rashad Khalifa
Then he pursued another way.
Safi Kaskas
Then he followed a path
Samy Mahdy
Then he Followed a reason.
Shabbir Ahmed
(After establishing peace in the West) he once again chose the right means to achieve a right end. (He set forth to an expedition towards the East)
Shakir
Then he followed (another) course
Sher Ali
Then indeed he followed another way
Syed Vickar Ahamed
Then he followed (another) way
T.B.Irving
Then he followed [another] course
Talal Itani & AI (2024)
He then proceeded with his journey.
Talal Itani (2012)
Then he pursued a course
The Study Quran
Then he followed a means
The Wise Quran
Then he followed a way
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he followed a wa
Wahiduddin Khan
Then he followed yet another path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then followed he (another) way