Quran 18 : 70

He said, "Then if you follow me, (do) not ask me about anything until I present to you of it a mention."
قَالَ
Qāla
فَإِنِ
Faiini
ٱتَّبَعْتَنِى
Ittabaʿtaniā
فَلَا
Falā
تَسْـَٔلْنِى
Tasalniā
عَن
ʿAn
شَىْءٍ
Shaāʾin
حَتَّىٰٓ
Ḥattaāā
أُحْدِثَ
Auḥditha
لَكَ
Laka
مِنْهُ
Minhu
ذِكْرًا
Dhikrana

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'If you remain with me, then ask, not anything, unless I myself mention it.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you."

Mustaqim

He said: then if you follow me, do not ask me about anything until I mention it to you.

Safi Kaskas

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I mention it to you."

Abdul Majid Daryabadi

He said: then if thou wilt follow me ask me not of anything until begin thereof some mention

Wahiduddin Khan

He said, Well then, if you would follow me, do not ask me about anything till I speak of it to you

Musharraf Hussain

The man said, “If you must follow me then don’t ask questions until I speak about it to you.

Corpus.Quran

He said Then if you follow me (do) not ask me about anything until I present to you of it a mention

Linda "iLham" Barto

He said, “If you would follow me, ask me no questions about anything until I speak to you about it.”

Maulana Muhammad Ali

He said: If thou wouldst follow me, question me not about aught until I myself speak to thee about it

The Wise Quran

He said, 'Then if you follow me, do not ask me about anything until I begin the mention of it to you.'

Irving/Hegab

He said: "If you follow me, do not ask me about anything until I tell you something about it [myself]."

Abdul Hye

He (Khidr) said: “Then, if you follow me, don’t ask me about anything until I myself mention it to you.”

Bakhtiari Nejad

He said: “So if you follow me, then do not ask me about anything until I bring up mentioning it for you.”

Edward Henry Palmer

He said, 'Then, if thou followest me, ask me not about anything until I begin for them the mention of it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Well, if you follow me, do not ask me about anything unless I myself start telling you about it

Dr. Munir Munshey

He said, "You may accompany me but do not ask any questions until I bring the matter up myself."

Samy Mahdy

He said, “So, if you follow me, do not ask me about a thing, until I narrate for you from it a reminder.”

Mir Aneesuddin

He said, "Well, if you follow me then do not ask me about anything till I myself mention about it to you."

Shakir

He said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about i

Talal Itani (2012)

He said, 'If you follow me, do not ask me about anything, until I myself make mention of it to you.'

The Study Quran

He said, “If thou wouldst follow me, then question me not about anything, till I make mention of it to thee.

Bilal Muhammad 2018

The other said, “But if you follow me, ask me no questions about anything until I speak to you concerning it.

John Medows Rodwell

He said, "Then, if thou follow me, ask me not of aught until I have given thee an account thereof."

Fode Drame

He said, “Then if you do follow me, do not ask me about anything until I bring you a new remembrance from it.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'If you follow me, you must not question me about anything till I myself speak to you concerning it.

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."

Hamid S. Aziz

He said, "Well then, if you follow me, ask me not about anything until I myself begin to mention it."

Hilali - Khan

He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."

Abdel Haleem

The man said, ‘If you follow me then, do not query anything I do before I mention it to you myself.’

Maududi

He said: "Well, if you follow me, do not ask me concerning anything until I myself mention it to you."

Shabbir Ahmed

The man said, "Well, if you go with me, ask me not any questions unless I choose to tell you about it."

T.B.Irving

He said: "If you follow me, do not ask me about anything until I tell you something to remember it by."

Ahmed Ali

"If you must follow me," he said, "do not ask me any thing until I speak of it to you myself."

Faridul Haque

He said, "Therefore if you stay with me, do not ask me about anything until I myself mention it to you."

Mohammad Shafi

He said, "If you would follow me, question me not about any thing until I myself speak to you about it."

Munir Mezyed

He said: “If you decided to follow me, then you should not ask me about anything till I myself admonish it to you."

Arthur John Arberry

Said he, 'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee.

MunirMezyed2023

He said: ‘If you decided to follow me, then you should not ask me about anything till I myself admonish it to you ’.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Khidr) said: ‘So if you are in my company, then do not question me about anything until I myself mention that to you.

Muhammad Sarwar

He said to Moses, "If you will follow me, do not ask me about anything until I tell you the story about it."

Rashad Khalifa

He said, "If you follow me, then you shall not ask me about anything, unless I choose to tell you about it."

Sher Ali

He said, `Well, if thou wouldst follow me, then ask me no questions about anything till I myself speak to thee about it.

Aisha Bewley

He said, ´Then if you follow me, do not question me about anything until I myself make mention of it to you.´

Mustafa Khattab 2018

He responded, “Then if you follow me, do not question me about anything until I ˹myself˺ clarify it for you.”

Talal Itani & AI (2024)

He said, “If you are determined to follow me, then don’t question me about anything until I choose to explain it to you.”

George Sale

He said, if thou follow me therefore, ask me not concerning any thing, until I shall declare the meaning thereof unto thee

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Then, if thou hadst followed me, ask me not about anything until I cause to be evoked in thee a remembrance of it.

N J Dawood 2014

He said: ‘If you are bent on following me, you must not question me about anything until I mention it to you myself.‘

Ali Quli Qara'i

He said, ‘If you follow me, do not question me concerning anything until I [myself] make a mention of it to you.’

Muhammad Mahmoud Ghali

Said he, "So in case you closely follow me, then do not ask me about anything until I (myself) effect a mention of it to you."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."

Bijan Moeinian

The wise man said: “You may follow me on one condition: Do not ask the wisdom behind my behavior. I will tell you myself later!”

Syed Vickar Ahamed

The other said: "If then you were to follow me, do not ask me any questions about anything until I, myself speak to you about it."

Ahmed Hulusi

(Khidr) said, “If you are to follow me, you shall not ask me any questions (regarding how and what I do) until I explain to you the reality of it!”

Ali Ünal

(Al-Khadr) explained: "Well, if you go with me, do not ask me concerning anything (that I may do) until I myself make mention of it to you."

Muhammad Ahmed - Samira

He Said: "So if you followed me, so do not ask/question me on (about) a thing, until I initiate/tell to you from it a reminder/remembrance."

Amatul Rahman Omar

He (- the great man) said, `Well, if you would follow me, (mind that) you shall ask me no question about anything unless I myself broach the subject to you.

Dr. Kamal Omar

He said: “Then if you come along with me, then ask me not about anything till I (myself) narrate to you therefrom the Message (hidden in an incident).

Muhammad Asad

Said [the sage]: "Well, then, if thou art to follow me, do not question me about aught [that I may do] until I myself give thee an account thereof."