Quran 18 : 7

Indeed, We We have made what (is) on the earth adornment for it, that We may test [them] which of them (is) best (in) deed.
إِنَّا
Iinnā
جَعَلْنَا
Jaʿalnā
مَا
عَلَى
ʿAlā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
زِينَةً
Zīnahan
لَّهَا
Llahā
لِنَبْلُوَهُمْ
Linabluwahum
أَيُّهُمْ
Aayyuhum
أَحْسَنُ
Aaḥsanu
عَمَلًا
ʿAmalana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have made what is on the earth an adornment for them, so that We will test them as to which of them is best in works.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct

Wahiduddin Khan

We have adorned the earth with attractive things, so that We may test mankind as to which one is best in conduct

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed

The Wise Quran

Indeed, We have made what is on the earth an adornment for it; that We may test which of them is best in works.

The Study Quran

Surely We made whatsoever is on the earth an adornment for it, that We may try them as to which of them is most virtuous in deed

Talal Itani (2012)

We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct

Talal Itani & AI (2024)

We’ve made everything on earth an adornment for it, to test them, and ascertain who performs the best deeds among them.

T.B.Irving

We have placed whatever is on earth as an ornament for it so We may test them as to which one is best in action;

Syed Vickar Ahamed

Verily, whatever is on earth, We have made it only as a shining show for the earth. So that We may test them— As to which (ones) of them are best in conduct

Sher Ali

Verily, WE have made all that is on the earth an ornament for it, that WE may try them as to which of them is the best in conduct

Shakir

Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works

Shabbir Ahmed

(We never ordained asceticism for mankind. It was something they invented (57:27)). Behold, We have Willed the earth to be pleasingly decorated. We make it a test for people to see for themselves as to which of them lives a balanced life. (18:30-31), (18:46), (67:2)

Samy Mahdy

Surely, We set up what is on the earth an adornment for it, to try them, which of them is the best work.

Safi Kaskas

We have adorned the earth with attractive things so that We may test people [as to) who will do best

Rashad Khalifa

We have adorned everything on earth, in order to test them, and thus distinguish those among them who work righteousness.

N J Dawood 2014

We have decked the earth with all manner of ornaments to test them as to who would acquit himself best

Mustaqim

For We have placed everything on earth as an adornment for it to test them who of them is best in deeds.

Mustafa Khattab 2018

We have indeed made whatever is on earth as an adornment for it, in order to test which of them is best in deeds.

Musharraf Hussain

We’ve made attractive what is on Earth, to test who is best in deeds.

MunirMezyed2023

Surely We have made whatsoever in the earth as an ornament for it, so as to test them as to which of them perform the best deeds .

Munir Mezyed

Indeed, We have made whatsoever in the earth as an ornament for it, so that We may test them as to which of them are best in deeds.

Muhammad Taqi Usmani

Surely, We have made what is on earth an adornment for it, so that We test them as to who among them is better in deeds

Muhammad Sarwar

We have caused earthly things to seem attractive so that We can see who will excel in good deeds

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have made whatever is on the earth for an adornment for it that We may try whichever of them is fairest in deeds

Muhammad Asad

Behold, We have willed that all beauty on earth be a means by which We put men to a test, [showing] which of them are best in conduct

Muhammad Ahmed - Samira

We have made/put what (is) on the earth/Planet Earth (as) decoration/beauty for it, to test them which of them (is) better (in) a deed

Mohammad Shafi

We have indeed made whatever is on the earth as an adornment for it, and We put them on trial to see which of them do good deeds

Mir Aneesuddin

We have made that which is on the earth an adornment for it, so that We may test them as to which of them is best in conduct.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try which of them is best in works

Maududi

Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct

Linda "iLham" Barto

We have caused what is on the earth as adornment for it so that We may test (people) and reveal who are best in conduct.

John Medows Rodwell

Verily, we have made all that is on earth as its adornment, that we might make trial who among mankind would excel in works

Irving/Hegab

We have placed whatever is on earth as an ornament for it so We may test them as to which one is best in action;

Hilali - Khan

Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. (i.e.those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allahs sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW )

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have appointed all that is on the earth an adornment for it, in order that We try which of them is finest in works

Hamid S. Aziz

Verily, We have placed all that which is on the earth as an ornament thereof, that We may try them, which of them is best in conduct

George Sale

Verily we have ordained whatsoever is on the earth for the ornament thereof, that we might make trial of men, and see which of them excelleth in works

Fode Drame

Truly We have made everything on the earth as an ornament for it so that We may test them to see who among them are going to act in excellence.

Faridul Haque

We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds

Edward Henry Palmer

Verily, we have made what is on the earth an ornament thereof, to try them, which of them is best in works

Dr. Munir Munshey

We have, in fact, fashioned everything in this world as mere adornments in order to test them! To see who amongst them performs the righteous deeds

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, We have made whatever is on earth a means of its beauty (and adornment) so that We test (the inhabitants of the earth) as to who is better in deeds

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, We assigned whatever is in and on the earth as adornment for it so that We try them with it as to which of them are fairer in actions.

Dr. Kamal Omar

Verily, We have made that which is on earth as an adoration for it, in order that We may test them (mankind) — as to which of them are better in deeds

Corpus.Quran

Indeed, We We have made what (is) on the earth adornment for it that We may test [them] which of them (is) best (in) deed

Bilal Muhammad 2018

That which is on earth we have made only as a glittering show for the world, in order that We may make evident which of them are best in conduct

Bijan Moeinian

I (God) created the world as a place to test mankind and to reward those who are not enchanted by the glitter of the worldly life

Bakhtiari Nejad

And We made all that is on the earth as decoration for it, so that We test them as to which one of them does better work.

Arthur John Arberry

We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works

Amatul Rahman Omar

Verily, We have made all that is on the earth as an embellishment for it, that We may try them as to which of them is the most excellent in (respect of) performing the noblest deeds

Ali Ünal

We have surely made whatever is on the earth as an ornament for it (appealing to humanity), so that We may try them (by demonstrating it to themselves) which of them is best in conduct

Ali Quli Qara'i

Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct

Aisha Bewley

We made everything on the earth adornment for it so that We could test them to see whose actions are the best.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly We adorned the earth whatever is on it, so that We may test them as to which of them is best in works.

Ahmed Hulusi

We adorned everything on earth (or the bodily life) for it, so that it may become apparent who will display the best conduct!

Ahmed Ali

We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them - which of them is best in work

Abdul Hye

Surely! We have made the earth with all kinds of adornments in order that We may test them (mankind) and to see which of them are best in deeds.

Abdel Haleem

We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best