Quran 18:7 Word by Word & Translations

18:7 Word by Word (2021)

Indeed, We We have made what (is) on the earth adornment for it, that We may test [them] which of them (is) best (in) deed.


18:7 Arabic

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

18:7 Transliteration

Inna jaAAalna ma AAala al-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu AAamalan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have made what is on the earth an adornment for them, so that We will test them as to which of them is best in works.
Abdel Haleem
We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best
Abdul Hye
Surely! We have made the earth with all kinds of adornments in order that We may test them (mankind) and to see which of them are best in deeds.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them - which of them is best in work
Ahmed Ali
We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better
Ahmed Hulusi
We adorned everything on earth (or the bodily life) for it, so that it may become apparent who will display the best conduct!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly We adorned the earth whatever is on it, so that We may test them as to which of them is best in works.
Aisha Bewley
We made everything on the earth adornment for it so that We could test them to see whose actions are the best.
Ali Ünal
We have surely made whatever is on the earth as an ornament for it (appealing to humanity), so that We may try them (by demonstrating it to themselves) which of them is best in conduct
Ali Quli Qara'i
Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct
Amatul Rahman Omar
Verily, We have made all that is on the earth as an embellishment for it, that We may try them as to which of them is the most excellent in (respect of) performing the noblest deeds
Arthur John Arberry
We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works
Bakhtiari Nejad
And We made all that is on the earth as decoration for it, so that We test them as to which one of them does better work.
Bijan Moeinian
I (God) created the world as a place to test mankind and to reward those who are not enchanted by the glitter of the worldly life
Bilal Muhammad 2018
That which is on earth we have made only as a glittering show for the world, in order that We may make evident which of them are best in conduct
Corpus.Quran
Indeed, We We have made what (is) on the earth adornment for it that We may test [them] which of them (is) best (in) deed
Dr. Kamal Omar
Verily, We have made that which is on earth as an adoration for it, in order that We may test them (mankind) — as to which of them are better in deeds
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We assigned whatever is in and on the earth as adornment for it so that We try them with it as to which of them are fairer in actions.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed, We have made whatever is on earth a means of its beauty (and adornment) so that We test (the inhabitants of the earth) as to who is better in deeds
Dr. Munir Munshey
We have, in fact, fashioned everything in this world as mere adornments in order to test them! To see who amongst them performs the righteous deeds
Edward Henry Palmer
Verily, we have made what is on the earth an ornament thereof, to try them, which of them is best in works
Faridul Haque
We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds
Fode Drame
Truly We have made everything on the earth as an ornament for it so that We may test them to see who among them are going to act in excellence.
George Sale
Verily we have ordained whatsoever is on the earth for the ornament thereof, that we might make trial of men, and see which of them excelleth in works
Hamid S. Aziz
Verily, We have placed all that which is on the earth as an ornament thereof, that We may try them, which of them is best in conduct
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have appointed all that is on the earth an adornment for it, in order that We try which of them is finest in works
Hilali - Khan
Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. (i.e.those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allahs sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW )
Irving/Hegab
We have placed whatever is on earth as an ornament for it so We may test them as to which one is best in action;
John Medows Rodwell
Verily, we have made all that is on earth as its adornment, that we might make trial who among mankind would excel in works
Linda "iLham" Barto
We have caused what is on the earth as adornment for it so that We may test (people) and reveal who are best in conduct.
Maududi
Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct
Maulana Muhammad Ali
Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try which of them is best in works
Mir Aneesuddin
We have made that which is on the earth an adornment for it, so that We may test them as to which of them is best in conduct.
Mohammad Shafi
We have indeed made whatever is on the earth as an adornment for it, and We put them on trial to see which of them do good deeds
Muhammad Ahmed - Samira
We have made/put what (is) on the earth/Planet Earth (as) decoration/beauty for it, to test them which of them (is) better (in) a deed
Muhammad Asad
Behold, We have willed that all beauty on earth be a means by which We put men to a test, [showing] which of them are best in conduct
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have made whatever is on the earth for an adornment for it that We may try whichever of them is fairest in deeds
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct
Muhammad Sarwar
We have caused earthly things to seem attractive so that We can see who will excel in good deeds
Muhammad Taqi Usmani
Surely, We have made what is on earth an adornment for it, so that We test them as to who among them is better in deeds
Munir Mezyed
Indeed, We have made whatsoever in the earth as an ornament for it, so that We may test them as to which of them are best in deeds.
MunirMezyed2023
Surely We have made whatsoever in the earth as an ornament for it, so as to test them as to which of them perform the best deeds .
Musharraf Hussain
We’ve made attractive what is on Earth, to test who is best in deeds.
Mustafa Khattab 2018
We have indeed made whatever is on earth as an adornment for it, in order to test which of them is best in deeds.
Mustaqim
For We have placed everything on earth as an adornment for it to test them who of them is best in deeds.
N J Dawood 2014
We have decked the earth with all manner of ornaments to test them as to who would acquit himself best
Rashad Khalifa
We have adorned everything on earth, in order to test them, and thus distinguish those among them who work righteousness.
Safi Kaskas
We have adorned the earth with attractive things so that We may test people [as to) who will do best
Samy Mahdy
Surely, We set up what is on the earth an adornment for it, to try them, which of them is the best work.
Shabbir Ahmed
(We never ordained asceticism for mankind. It was something they invented (57:27)). Behold, We have Willed the earth to be pleasingly decorated. We make it a test for people to see for themselves as to which of them lives a balanced life. (18:30-31), (18:46), (67:2)
Shakir
Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works
Sher Ali
Verily, WE have made all that is on the earth an ornament for it, that WE may try them as to which of them is the best in conduct
Syed Vickar Ahamed
Verily, whatever is on earth, We have made it only as a shining show for the earth. So that We may test them— As to which (ones) of them are best in conduct
T.B.Irving
We have placed whatever is on earth as an ornament for it so We may test them as to which one is best in action;
Talal Itani & AI (2024)
We’ve made everything on earth an adornment for it, to test them, and ascertain who performs the best deeds among them.
Talal Itani (2012)
We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct
The Study Quran
Surely We made whatsoever is on the earth an adornment for it, that We may try them as to which of them is most virtuous in deed
The Wise Quran
Indeed, We have made what is on the earth an adornment for it; that We may test which of them is best in works.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed
Wahiduddin Khan
We have adorned the earth with attractive things, so that We may test mankind as to which one is best in conduct
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct