Quran 18 : 69

He said, "You will find me, if wills Allah, patient, and not I will disobey your order."
قَالَ
Qāla
سَتَجِدُنِىٓ
Satajiduniā
إِن
Iin
شَآءَ
Shaaʾa
ٱللَّهُ
Allahu
صَابِرًا
Ṣābirana
وَلَآ
Walaa
أَعْصِى
Aaʿṣiā
لَكَ
Laka
أَمْرًا
Aamrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."

Wahiduddin Khan

Moses said, God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing

Umm Muhammad (Sahih International)

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."

The Wise Quran

He said, 'You will find me, if God willed, patient; I will not rebel against your command.'

The Study Quran

He said, “Thou wilt find me patient, if God wills, and I shall not disobey thee in any matter.

Talal Itani (2012)

He said, 'You will find me, God willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.'

Talal Itani & AI (2024)

He responded, “If God wills, you’ll find me patient, and I won’t disobey any of your instructions.”

T.B.Irving

He said: "You will find me patient, if God so wishes, I will not disobey you in any matter."

Syed Vickar Ahamed

[Musa (Moses)] said: "You will find me (really) patient: If Allah so wishes, and I will not disobey you even a little."

Sher Ali

He said, `Thou wilt find me, if ALLAH please, patient and I shall not disobey any command of thine.

Shakir

He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter

Shabbir Ahmed

Moses said, "God willing, you will find me patient and I will not disobey you."

Samy Mahdy

He said, “You will find me, if Allah wills, a patient; and I will not disobey a command for you.”

Safi Kaskas

[Moses] said, "You will find me, God willing, patient, and I will not disobey you in [any] way."

Rashad Khalifa

He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me."

N J Dawood 2014

Moses said: ‘If God wills, you shall find me patient: I shall in no way cross you.‘

Mustaqim

He said: if Allah wills you will find me patient and I will not disobey you in anything.

Mustafa Khattab 2018

Moses assured ˹him˺, “You will find me patient, Allah willing, and I will not disobey any of your orders.”

Musharraf Hussain

Musa said, “Allah willing, you will find me patient and I will not disobey your orders.”

MunirMezyed2023

Moses said: ‘If it happens that Allâh permits, you will find me patient, and I won’t disobey you in aught ’.

Munir Mezyed

‘Moses’ said: "If it happens that Allâh permits, you will find me patient, and I will not disobey you in aught.”

Muhammad Taqi Usmani

He (Musa) said, .You will find me patient, if Allah wills, and I shall not disobey any order from you

Muhammad Sarwar

Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "You will find me, in case Allah (so) decides, patient; and I will not disobey you in any command (of yours)."

Muhammad Asad

Replied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!"

Muhammad Ahmed - Samira

He Said: "You will find me if God wanted/willed patient, and I (will) not disobey for you an order/command."

Mohammad Shafi

He said, "Allah willing, you shall find me patient and I shall not disobey you in any matter."

Mir Aneesuddin

He (Musa) said, "You will find me, if Allah wills, patient. And I will not disobey you in any matter."

Maulana Muhammad Ali

He said: If Allah please, thou wilt find me patient, nor shall I disobey thee in aught

Maududi

Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."

Linda "iLham" Barto

(Moses) said, “You will find me patient if Allah wills, and I will not disobey you in any matter.”

John Medows Rodwell

He said, "Thou shalt find me patient if God please, nor will I disobey thy bidding."

Irving/Hegab

He said: "You will find me patient, if Allah (God) so wishes, I will not disobey you in any matter."

Hilali - Khan

Moosa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order.

Hamid S. Aziz

He said, "Allah willing, you will find me patient; nor will I rebel against your bidding."

George Sale

Moses replied, thou shalt find me patient, if God please; neither will I be disobedient unto thee in any thing

Fode Drame

He [Moses] said, “You will find me patient if Allah pleases and I will not disobey any of your commandment.”

Faridul Haque

Said Moosa, "Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions."

Edward Henry Palmer

He said, 'Thou wilt find me, if God will, patient; nor will I rebel against thy bidding.

Dr. Munir Munshey

(Musa) said, "Allah willing, you will find me a patient person. I will not disobey you in any matter!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Musa (Moses) said: ‘You will certainly find me patient, if Allah so pleases, and I will not violate any of your instructions.

Dr. Laleh Bakhtiar

Moses said: Thou wilt find me, if God willed, one who remains steadfast and I will not rebel against thy command.

Dr. Kamal Omar

Musa said: “Soon you find me, if Allah (so) willed, a patient one, and I will not disobey you (in any) matter.

Corpus.Quran

He said You will find me if Allah wills Allah wills patient and not I will disobey your order

Bilal Muhammad 2018

Moses said, “You will find me, if God so wills, patient, nor will I ignore your instructions.

Bijan Moeinian

Moses replied: “ Please indulge me. God willing I will be patient and will not disobey you.”

Bakhtiari Nejad

He (Moses) said: “God willing, you are going to find me patient and I will not disobey you in any matter.”

Arthur John Arberry

He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `You will find me patient, God willing, and I shall not disobey you in any matter.

Ali Ünal

He (Moses) said: "You will find me patient, if God so wills and allows me to, and I will not disobey you in anything."

Ali Quli Qara'i

He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’

Aisha Bewley

Musa said, ´You will find me patient, if Allah wills, and I will not disobey you in any matter.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Musa said, 'soon if Allah will, you will find me patient, and I shall not disobey you in any affair.

Ahmed Hulusi

(Moses) said, “With the will of Allah you will find me to be of those who are patient; I will not object to you in any of your affairs.”

Ahmed Ali

"You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing."

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair

Abdul Hye

(Moses) said: “You will find me patient if Allah wills, and I will not disobey your command.”

Abdel Haleem

Moses said, ‘God willing, you will find me patient. I will not disobey you in any way.’