Quran 18:69 Word by Word & Translations

18:69 Word by Word (2021)

He said, "You will find me, if wills Allah, patient, and not I will disobey your order."


18:69 Arabic

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا

18:69 Transliteration

Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours."
Abdel Haleem
Moses said, ‘God willing, you will find me patient. I will not disobey you in any way.’
Abdul Hye
(Moses) said: “You will find me patient if Allah wills, and I will not disobey your command.”
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: thou wilt find me, if Allah will, patient, and shall not disobey thee in any affair
Ahmed Ali
"You will find me patient if God wills," said Moses; "and I will not disobey you in any thing."
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “With the will of Allah you will find me to be of those who are patient; I will not object to you in any of your affairs.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'soon if Allah will, you will find me patient, and I shall not disobey you in any affair.
Aisha Bewley
Musa said, ´You will find me patient, if Allah wills, and I will not disobey you in any matter.´
Ali Ünal
He (Moses) said: "You will find me patient, if God so wills and allows me to, and I will not disobey you in anything."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `You will find me patient, God willing, and I shall not disobey you in any matter.
Arthur John Arberry
He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “God willing, you are going to find me patient and I will not disobey you in any matter.”
Bijan Moeinian
Moses replied: “ Please indulge me. God willing I will be patient and will not disobey you.”
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “You will find me, if God so wills, patient, nor will I ignore your instructions.
Corpus.Quran
He said You will find me if Allah wills Allah wills patient and not I will disobey your order
Dr. Kamal Omar
Musa said: “Soon you find me, if Allah (so) willed, a patient one, and I will not disobey you (in any) matter.
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: Thou wilt find me, if God willed, one who remains steadfast and I will not rebel against thy command.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Musa (Moses) said: ‘You will certainly find me patient, if Allah so pleases, and I will not violate any of your instructions.
Dr. Munir Munshey
(Musa) said, "Allah willing, you will find me a patient person. I will not disobey you in any matter!"
Edward Henry Palmer
He said, 'Thou wilt find me, if God will, patient; nor will I rebel against thy bidding.
Faridul Haque
Said Moosa, "Allah willing, you will soon find me patient and I will not do anything against your instructions."
Fode Drame
He [Moses] said, “You will find me patient if Allah pleases and I will not disobey any of your commandment.”
George Sale
Moses replied, thou shalt find me patient, if God please; neither will I be disobedient unto thee in any thing
Hamid S. Aziz
He said, "Allah willing, you will find me patient; nor will I rebel against your bidding."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order.
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
Irving/Hegab
He said: "You will find me patient, if Allah (God) so wishes, I will not disobey you in any matter."
John Medows Rodwell
He said, "Thou shalt find me patient if God please, nor will I disobey thy bidding."
Linda "iLham" Barto
(Moses) said, “You will find me patient if Allah wills, and I will not disobey you in any matter.”
Maududi
Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."
Maulana Muhammad Ali
He said: If Allah please, thou wilt find me patient, nor shall I disobey thee in aught
Mir Aneesuddin
He (Musa) said, "You will find me, if Allah wills, patient. And I will not disobey you in any matter."
Mohammad Shafi
He said, "Allah willing, you shall find me patient and I shall not disobey you in any matter."
Muhammad Ahmed - Samira
He Said: "You will find me if God wanted/willed patient, and I (will) not disobey for you an order/command."
Muhammad Asad
Replied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!"
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "You will find me, in case Allah (so) decides, patient; and I will not disobey you in any command (of yours)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee
Muhammad Sarwar
Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .You will find me patient, if Allah wills, and I shall not disobey any order from you
Munir Mezyed
‘Moses’ said: "If it happens that Allâh permits, you will find me patient, and I will not disobey you in aught.”
MunirMezyed2023
Moses said: ‘If it happens that Allâh permits, you will find me patient, and I won’t disobey you in aught ’.
Musharraf Hussain
Musa said, “Allah willing, you will find me patient and I will not disobey your orders.”
Mustafa Khattab 2018
Moses assured ˹him˺, “You will find me patient, Allah willing, and I will not disobey any of your orders.”
Mustaqim
He said: if Allah wills you will find me patient and I will not disobey you in anything.
N J Dawood 2014
Moses said: ‘If God wills, you shall find me patient: I shall in no way cross you.‘
Rashad Khalifa
He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me."
Safi Kaskas
[Moses] said, "You will find me, God willing, patient, and I will not disobey you in [any] way."
Samy Mahdy
He said, “You will find me, if Allah wills, a patient; and I will not disobey a command for you.”
Shabbir Ahmed
Moses said, "God willing, you will find me patient and I will not disobey you."
Shakir
He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter
Sher Ali
He said, `Thou wilt find me, if ALLAH please, patient and I shall not disobey any command of thine.
Syed Vickar Ahamed
[Musa (Moses)] said: "You will find me (really) patient: If Allah so wishes, and I will not disobey you even a little."
T.B.Irving
He said: "You will find me patient, if God so wishes, I will not disobey you in any matter."
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “If God wills, you’ll find me patient, and I won’t disobey any of your instructions.”
Talal Itani (2012)
He said, 'You will find me, God willing, patient; and I will not disobey you in any order of yours.'
The Study Quran
He said, “Thou wilt find me patient, if God wills, and I shall not disobey thee in any matter.
The Wise Quran
He said, 'You will find me, if God willed, patient; I will not rebel against your command.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."
Wahiduddin Khan
Moses said, God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."