Quran 18:68 Word by Word & Translations
18:68 Word by Word (2021)
18:68 Arabic
18:68 Transliteration
And how can you have patience for what not you encompass of it any knowledge."
18:68 Arabic
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا
18:68 Transliteration
Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And how can you be patient about that which you have not been given any news?"
Abdel Haleem
How could you be patient in matters beyond your knowledge?’
Abdul Hye
how can you have patience about that which is beyond your knowledge?”
Abdul Majid Daryabadi
And how canst thou have patience over that which thy knowledge encompasseth no
Ahmed Ali
"How can you bear that which is beyond your comprehension?"
Ahmed Hulusi
“How can you bear to witness an event when you are unaware of its essential reality?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And how you will keep patience over that which your knowledge encompasses not?
Aisha Bewley
How indeed could you bear with patience something you have not encompassed in your knowledge?´
Ali Ünal
"How could you be patient about something that you have never encompassed in your knowledge?"
Ali Quli Qara'i
And how can you have patience about something you are not in the know of?’
Amatul Rahman Omar
`And how can you have patience about things the knowledge of which you do not comprehend.
Arthur John Arberry
And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?
Bakhtiari Nejad
how can you be patient about something that you do not completely understand it?”
Bijan Moeinian
After all, how can you be patient about something that you do not know anything about it?” (try to attend a lecture that you do not know nothing about the subject matter and see how patient you are.
Bilal Muhammad 2018
“And how can you have patience with things about which your understanding is not complete?
Corpus.Quran
And how can you have patience for what not you encompass of it any knowledge
Dr. Kamal Omar
And how will you bear in patience about what you do not have grasp thereat, in knowledge.?
Dr. Laleh Bakhtiar
And how wilt thou endure a thing patiently when thou hast not comprehended any awareness of it?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And how can you observe patience in (the matter of) which you will not have acquired (thorough) knowledge?
Dr. Munir Munshey
"How can you remain patient about something you have no knowledge of?"
Edward Henry Palmer
How canst thou be patient in what thou comprehendest no knowledge of?
Faridul Haque
"And how will you bear something which your knowledge does not encompass?"
Fode Drame
And how can you have patience about something you have no original acquaintance with.”
George Sale
For how canst thou patiently suffer those things, the knowledge whereof thou dost not comprehend
Hamid S. Aziz
How can you be patient about what you can compass no knowledge (you cannot understand)?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge?
Hilali - Khan
"And how can you have patience about a thing which you know not?"
Irving/Hegab
How can you show any patience with something that is beyond your experience?"
John Medows Rodwell
How canst thou be patient in matters whose meaning thou comprehendest not?"
Linda "iLham" Barto
“How can you have patience about things of which you have no knowledge?”
Maududi
For how can you patiently bear with something you cannot encompass in your knowledge?"
Maulana Muhammad Ali
And how canst thou have patience in that whereof thou hast not a comprehensive knowledge
Mir Aneesuddin
And how can you have patience on (matters) about which you do not have comprehensive information?"
Mohammad Shafi
"And how can you have patience in matters over which you do not have comprehensive knowledge?"
Muhammad Ahmed - Samira
And how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information
Muhammad Asad
for how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of (thy] experience?"
Muhammad Mahmoud Ghali
And how should you (endure) patiently what you have not encompassed in your cognizance?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge
Muhammad Sarwar
"How can you remain patient with that which you do not fully understand?"
Muhammad Taqi Usmani
And how would you keep patient over something your comprehension cannot grasp?
Munir Mezyed
How can you resort to patience and constancy in that whereof you lack knowledge?"
MunirMezyed2023
And how can you cling to patience in that of which you don’t encompass in your knowledge?’
Musharraf Hussain
how could you have patience about things that you don’t fully know?”
Mustafa Khattab 2018
And how can you be patient with what is beyond your ˹realm of˺ knowledge?”
Mustaqim
And how can you bear patience with what you do not understand?
N J Dawood 2014
For how can you bear with that which is beyond your knowledge?‘
Rashad Khalifa
"How can you stand that which you do not comprehend?"
Safi Kaskas
for how can you have patience for what you do not understand?"
Samy Mahdy
And how will you be patient upon what you do not encompass with it a knowledge?”
Shabbir Ahmed
And how can you bear with that which you cannot comprehend?"
Shakir
And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge
Sher Ali
`And how can thou have patience about the things the knowledge of which thou comprehendest not?
Syed Vickar Ahamed
"And how can you have patience about things about which your understanding is not complete?"
T.B.Irving
How can you show any patience with something that is beyond your experience?"
Talal Itani & AI (2024)
How could you endure things that you don’t understand?”
Talal Itani (2012)
And how will you endure what you have no knowledge of?'
The Study Quran
And how canst thou bear patiently that which thou dost not encompass in awareness?
The Wise Quran
How can you be patient in what you comprehend no knowledge of?'
Umm Muhammad (Sahih International)
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Wahiduddin Khan
How could you be patient in matters beyond your knowledge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"