Quran 18 : 67
He said, "Indeed, you never will be able, with me, (to have) patience.
قَالَ
Qāla
إِنَّكَ
Iinnaka
لَن
Lan
تَسْتَطِيعَ
Tastaṭīʿa
مَعِىَ
Maʿiāa
صَبْرًا
Ṣabrana
He said, 'you can never stay with me.'
He said: Lo! thou canst not bear with me
You will not bear with me,‘ said he
He said: you cannot bear patience with me.
He said: “You can never be patient with me,
Said he, "Verily, you can never bear it
He said: Thou canst not have patience with me
He said, .You can never bear with me patiently
He said, "You cannot stand to be with me.
He answered, verily thou canst not bear with me
He said: Surely you cannot have patience with m
He replied, `Thou canst not have patience with me
'You will not bear patiently with me, ' He replied
He said: "You will not be able to bear with me
He said: "You will never have any patience with me!
He said, 'You will not be able to endure with me
He said, ´You will not be able to bear with me.
He said, “You will not be able to be patient with me.
He said, “You will not be able to be patient with me.
He said, ‘Indeed you cannot have patience with me
said he, 'Verily, thou canst never have patience with me
He said: "You will never have any patience with me!
He said: "You will not be able to have patience with me."
He said, "You can never have patience with me."
He said, "You will not be able to wait patiently with me,
He replied, You will not be able to bear with me patiently
He said, "Verily, thou canst not have patience with me
He replied, “You will not be able to have patience with me;
He answered, “You won’t be able to endure with me patiently.
He said: verily thou wilt not be able to have with me patience
He answered: "You will surely not be able to bear with me
He said, “Truly you will never be able to have patience with me
He replied, "You will not be able to have patience with me
He said, “Truly thou wilt not be able to bear patiently with me
He said, 'Indeed, you will not be able to have patience with me.
He said: Truly, thou wilt never be able to have patience with me.
He said, “Truly, you will not be able to have patience with me.
He said, "Verily, you won't be able to have patience with me
He said Indeed, you never will be able with me (to have) patience
The man said, ‘You will not be able to bear with me patiently
Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently
He replied, ‘Indeed, You won't be able to cling to patience with me.
The other said, “Indeed you will not be able to have patience with me.
He said, "You will never be able to patiently stay with me."
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience
He said, “You certainly cannot be patient ˹enough˺ with me.
He (Khidr) said: “Surely! You will never be able to have patience with me,
The man replied: “You will not patient enough to bear with me…
He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me
He said, "I am sure you will not be able to bear me with patience!"
He said: "You will never be able to have patience with being in my company
He said: "That you will never/not be able (to have) patience with me."
Said he "Surely you will never be able to (endure) with me patiently."
(The wise one) said: "Surely, you will not be able to have patience with me
He said, "Indeed, you will not be able to take control of yourself along with me.
(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
He (Khidr) said: ‘No doubt, you will not be able to have patience being in my company
[The other] answered: "Behold, thou wilt never be able to have patience with me –
(Abdan-min-Ibadina) said: “Verily you would never have the capacity (to stay) with me in patience
He (- the great man) said, `(Yes, but) while keeping company with me you will never be able to bear (and keep company) with me in patience
(Khidr) said, “You will not be able to bear being with me (your creational program and function are tuned for the exterior; the perception of the eye, you cannot comprehend the interior dimensions of the unknown due to the requirements of your specific function)!”