Quran 18 : 65

Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us, and We had taught him from Us a knowledge.
فَوَجَدَا
Fawajadā
عَبْدًا
ʿAbdana
مِّنْ
Mmin
عِبَادِنَآ
ʿIbādinaa
ءَاتَيْنَٰهُ
ʾĀtaynaāhu
رَحْمَةً
Raḥmahan
مِّنْ
Mmin
عِندِنَا
ʿIndinā
وَعَلَّمْنَٰهُ
Waʿallamnaāhu
مِن
Min
لَّدُنَّا
Lladunnā
عِلْمًا
ʿIlmana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence

Wahiduddin Khan

and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself

Umm Muhammad (Sahih International)

And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge

The Wise Quran

Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.

The Study Quran

There they found a servant from among Our servants whom We had granted a mercy from Us and whom We had taught knowledge from Our Presence

Talal Itani (2012)

Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own

Talal Itani & AI (2024)

Then they came across one of Our servants, to whom We had given mercy from Us and taught knowledge from Us.

T.B.Irving

They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence.

Syed Vickar Ahamed

Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence

Sher Ali

Then they found a servant of OURS, upon whom WE had bestowed mercy from US, and whom WE had taught knowledge from Ourselves

Shakir

Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves

Shabbir Ahmed

(Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves

Samy Mahdy

So, they found a slave among Our slaves, We gave him from Us a mercy, and We taught him knowledge from Our presence.

Safi Kaskas

There, they found one of Our servants, whom We had blessed with mercy from Us, and unto whom We had imparted knowledge of our Own

Rashad Khalifa

They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge.

N J Dawood 2014

and found one of Our servants to whom We had vouchsafed Our mercy and whom We had endowed with knowledge of Our own

Mustaqim

Then they found one of Our servants whom We had given mercy from Us and taught him knowledge from Us.

Mustafa Khattab 2018

There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.

Musharraf Hussain

They found a servant of Ours there, Khidr, to whom We were especially kind – We taught him Our special knowledge

MunirMezyed2023

Then they found one of Our Servants, to whom We had given Mercy from Us; and We had taught him knowledge from Our Own Selves.

Munir Mezyed

Then they found one of Our Servants, to whom We had given mercy from Us; and We had taught him knowledge from Our Own Selves.

Muhammad Taqi Usmani

Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own

Muhammad Sarwar

There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence

Muhammad Mahmoud Ghali

Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us

Muhammad Asad

and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves

Muhammad Ahmed - Samira

So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge

Mohammad Shafi

There they found one of Our devotees. We had favoured him with mercy from Us and We had given him some knowledge from Us

Mir Aneesuddin

(and) thus they found a servant from among Our servants whom We had given mercy from Us and whom We had given knowledge from Our knowledge.

Maulana Muhammad Ali

Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves

Maududi

and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves

Linda "iLham" Barto

They found one of Our servants on whom We had bestowed grace from Us and whom We had taught knowledge from Our presence.

John Medows Rodwell

Then found they one of our servants to whom we had vouchsafed our mercy, and whom we had instructed with our knowledge

Irving/Hegab

They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence.

Hilali - Khan

Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours

Hamid S. Aziz

Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence

George Sale

And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us

Fode Drame

They two found a servant from Our servants unto whom We had granted mercy from Our presence and We had taught him knowledge from Our presence.

Faridul Haque

So they found a bondman * from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr - peace be upon him.

Edward Henry Palmer

Then they found a servant of our servants, to whom we had given mercy from ourselves, and had taught him knowledge from before us

Dr. Munir Munshey

There, they met Our servant. We had showered Our mercy upon him, and had taught him (a special) knowledge

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon whom We had bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught him infused knowledge (i.e., the inspired knowledge of secrets and gnostics)

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, they found a servant among Our servants to whom We gave mercy from Us and We taught him knowledge which proceeds from Our Presence.

Dr. Kamal Omar

So both of them found Abdan-min-Ibadina (‘an obedient out of Our obedients’) whom We had bestowed mercy proceeding from Us, and whom We had taught from Us, knowledge. [‘Khidr’ has been allotted as a proper name to this person in some man-written books. Many irrational, mythological powers have also been associated to this personality. All these, fake name and imaginary statements, must not act as a barrier in understanding the straightforward Message available in the Divine Verses]

Corpus.Quran

Then they found a servant from Our servants whom We had given mercy from Us and We had taught him from Us a knowledge

Bilal Muhammad 2018

Then they found one of Our servants on whom We had bestowed mercy from Ourselves, and whom We had taught

Bijan Moeinian

There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge

Bakhtiari Nejad

Then they found a servant from Our servants whom We had given him kindness from Us and taught him (some) knowledge from Us.

Arthur John Arberry

Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us

Amatul Rahman Omar

So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself

Ali Ünal

And they found (there) one of Our servants to whom We had granted a mercy as a grace from Us and taught a special knowledge from Our Presence

Ali Quli Qara'i

[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own

Aisha Bewley

They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they found a bondman from Our bondmen, whom We gave mercy from Ourselves and bestowed him, Our inspired knowledge.

Ahmed Hulusi

And they found a servant from among Our servants to whom We had given (gifted) grace (enabling him to experience his reality) and had disclosed through him Our Knowledge (the manifestation of divine attributes as the pleasing self [nafs-i mardiyya])from Our ladun.

Ahmed Ali

Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us

Abdul Majid Daryabadi

Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge

Abdul Hye

Then they found one of Our servant (Khidr) whom We had bestowed Mercy from Us, and We had taught him knowledge from Us.

Abdel Haleem

and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own