Quran 18:65 Word by Word & Translations

18:65 Word by Word (2021)

Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us, and We had taught him from Us a knowledge.


18:65 Arabic

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا

18:65 Transliteration

Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.
Abdel Haleem
and found one of Our servants- a man to whom We had granted Our mercy and whom We had given knowledge of Our own
Abdul Hye
Then they found one of Our servant (Khidr) whom We had bestowed Mercy from Us, and We had taught him knowledge from Us.
Abdul Majid Daryabadi
Then the twain found a bondman from Our bondmen, him We had vouchsafed a mercy from before Us, and him We had taught from Our presence a knowledge
Ahmed Ali
Then they found one of Our votaries, whom We had blessed and given knowledge from Us
Ahmed Hulusi
And they found a servant from among Our servants to whom We had given (gifted) grace (enabling him to experience his reality) and had disclosed through him Our Knowledge (the manifestation of divine attributes as the pleasing self [nafs-i mardiyya])from Our ladun.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they found a bondman from Our bondmen, whom We gave mercy from Ourselves and bestowed him, Our inspired knowledge.
Aisha Bewley
They found a slave of Ours whom We had granted mercy from Us and whom We had also given knowledge direct from Us.
Ali Ünal
And they found (there) one of Our servants to whom We had granted a mercy as a grace from Us and taught a special knowledge from Our Presence
Ali Quli Qara'i
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own
Amatul Rahman Omar
So that they found a (noble and great) servant of Ours to whom We had granted mercy from Us and whom We had taught (great) Knowledge from Ourself
Arthur John Arberry
Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us
Bakhtiari Nejad
Then they found a servant from Our servants whom We had given him kindness from Us and taught him (some) knowledge from Us.
Bijan Moeinian
There they found one of My servants (probably Prophet Khizr) whom I had blessed with knowledge
Bilal Muhammad 2018
Then they found one of Our servants on whom We had bestowed mercy from Ourselves, and whom We had taught
Corpus.Quran
Then they found a servant from Our servants whom We had given mercy from Us and We had taught him from Us a knowledge
Dr. Kamal Omar
So both of them found Abdan-min-Ibadina (‘an obedient out of Our obedients’) whom We had bestowed mercy proceeding from Us, and whom We had taught from Us, knowledge. [‘Khidr’ has been allotted as a proper name to this person in some man-written books. Many irrational, mythological powers have also been associated to this personality. All these, fake name and imaginary statements, must not act as a barrier in understanding the straightforward Message available in the Divine Verses]
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they found a servant among Our servants to whom We gave mercy from Us and We taught him knowledge which proceeds from Our Presence.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon whom We had bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught him infused knowledge (i.e., the inspired knowledge of secrets and gnostics)
Dr. Munir Munshey
There, they met Our servant. We had showered Our mercy upon him, and had taught him (a special) knowledge
Edward Henry Palmer
Then they found a servant of our servants, to whom we had given mercy from ourselves, and had taught him knowledge from before us
Faridul Haque
So they found a bondman * from amongst Our (chosen) bondmen, to whom We had given mercy from Us, and had bestowed the inspired knowledge from Ourselves. (* Hazrat Khidr - peace be upon him.
Fode Drame
They two found a servant from Our servants unto whom We had granted mercy from Our presence and We had taught him knowledge from Our presence.
George Sale
And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us
Hamid S. Aziz
Then they found a servant of Ours, to whom We had given mercy from Ourselves, and had taught him knowledge from Our Presence
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours
Hilali - Khan
Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us
Irving/Hegab
They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence.
John Medows Rodwell
Then found they one of our servants to whom we had vouchsafed our mercy, and whom we had instructed with our knowledge
Linda "iLham" Barto
They found one of Our servants on whom We had bestowed grace from Us and whom We had taught knowledge from Our presence.
Maududi
and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy, and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves
Maulana Muhammad Ali
Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves
Mir Aneesuddin
(and) thus they found a servant from among Our servants whom We had given mercy from Us and whom We had given knowledge from Our knowledge.
Mohammad Shafi
There they found one of Our devotees. We had favoured him with mercy from Us and We had given him some knowledge from Us
Muhammad Ahmed - Samira
So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge
Muhammad Asad
and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they (both) found one of Our bondmen (Literally: bondman from among Our bondmen) to whom We had brought mercy from Our Providence, and had taught him knowledge from very close to Us
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence
Muhammad Sarwar
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us
Muhammad Taqi Usmani
Then they found one of Our servants whom We blessed with mercy from Us and whom We gave knowledge, a knowledge from Our own
Munir Mezyed
Then they found one of Our Servants, to whom We had given mercy from Us; and We had taught him knowledge from Our Own Selves.
MunirMezyed2023
Then they found one of Our Servants, to whom We had given Mercy from Us; and We had taught him knowledge from Our Own Selves.
Musharraf Hussain
They found a servant of Ours there, Khidr, to whom We were especially kind – We taught him Our special knowledge
Mustafa Khattab 2018
There they found a servant of Ours, to whom We had granted mercy from Us and enlightened with knowledge of Our Own.
Mustaqim
Then they found one of Our servants whom We had given mercy from Us and taught him knowledge from Us.
N J Dawood 2014
and found one of Our servants to whom We had vouchsafed Our mercy and whom We had endowed with knowledge of Our own
Rashad Khalifa
They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge.
Safi Kaskas
There, they found one of Our servants, whom We had blessed with mercy from Us, and unto whom We had imparted knowledge of our Own
Samy Mahdy
So, they found a slave among Our slaves, We gave him from Us a mercy, and We taught him knowledge from Our presence.
Shabbir Ahmed
(Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves
Shakir
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves
Sher Ali
Then they found a servant of OURS, upon whom WE had bestowed mercy from US, and whom WE had taught knowledge from Ourselves
Syed Vickar Ahamed
Then they found one (of the wise men) on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had given knowledge from Our Own Presence
T.B.Irving
They found one of Our servants to whom We had given mercy from Ourself and taught him knowledge from Our very presence.
Talal Itani & AI (2024)
Then they came across one of Our servants, to whom We had given mercy from Us and taught knowledge from Us.
Talal Itani (2012)
Then they came upon a servant of Ours, whom We had blessed with mercy from Us, and had taught him knowledge from Our Own
The Study Quran
There they found a servant from among Our servants whom We had granted a mercy from Us and whom We had taught knowledge from Our Presence
The Wise Quran
Then they found a servant from Our servants, whom We had given mercy from Us and We had taught him knowledge from Us.
Umm Muhammad (Sahih International)
And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge
Wahiduddin Khan
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence