Quran 18 : 64
He said, "That (is) what we were seeking." So they returned on their footprints, retracing.
قَالَ
Qāla
ذَٰلِكَ
Dhaālika
مَا
Mā
كُنَّا
Kunnā
نَبْغِ
Nabghi
فَٱرْتَدَّا
Fairtaddā
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
ءَاثَارِهِمَا
ʾĀthārihimā
قَصَصًا
Qaṣaṣana
He said: this is what we were looking for, so they retraced their steps.
Moses said, “That was what we were seeking.” So they retraced their steps
Musa said, 'that is what we wanted; then turned back retracing their footsteps.
'This is what we have been seeking! ' said he, and they retraced their footstep
He said: This is what we sought for. So they returned retracing their footsteps
He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps
This is what we have been seeking,‘ he said. They went back the way they came
He said, “That’s what we were seeking!” So they returned following their footsteps.
He said, “That is what we were seeking!” So they turned back, retracing their steps
He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again
He said: "That is what we have been seeking!" So they went back retracing their steps.
He said That (is) what we were seeking So they returned on their footprints retracing
He said, .That was what we were looking for. So they returned, retracing their footsteps
Moses said, That is just what we were looking for. So they went back the way they had come
(Moses) said, “That [place] was what we were seeking.” They traced back their footsteps.
He said, “That is what we were seeking.” So, they returned, retracing upon their footsteps.
Moses said: "But that is exactly what we were seeking." So they retraced their steps
He said, ‘That is what we were after!’ So they returned, retracing their footsteps
Moses said, "This is what we were searching for." So they retraced their steps again
He said, `That is what we have been seeking.' So they both returned, retracing their footsteps
He said, 'This is what we were seeking.' And so they turned back retracing their steps
(Moses) said: “That is what we have been seeking.” So they went back retracing their footsteps.
Said he, 'This is what we were seeking!' And so they returned upon their tracks, retracing them
Said Moosa, "This is exactly what we wanted"; so they came back retracing their steps
(Moses) said, "That was the place we were looking for." They traced their steps back.
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their own footprints.
He (Moses) said: "That is what we have been seeking!" So they retraced their footsteps
Moses said, this is what we sought after. And they both went back, returning by the way they came
(Moses) said: ‘That is what we have been seeking’. So they returned, following their footprints.
He said: That is what we had been looking for! So they went back following their footsteps.
(Moses) said, “That is what we have been seeking!”... So they returned, following their footprints.
He (Musa) said, "That is what we have been seeking for.” So they returned retracing their footsteps,
He said, "It is this we were in quest of." And they both went back retracing their footsteps
(‘Moses’) said: "That is what we have been seeking." Thus, they returned, following their footprints.
Musa said: that is that which we have been seeking. So they turned back upon their footsteps, retracing
He [Moses] said, “That was what we were seeking after. So they turned back following their own traces.”
He (Moses) said: “That is where we were looking for.” So, they returned backtracking on their footsteps.
Said he, 'That is what we were searching for.' So they turned back upon their footsteps, retracing them.
Said he, 'This is what we were searching for.' So they turned back upon their footsteps, following them up
He said: "That is just what we've been searching for." So they retraced their steps the way they had come.
Moses said: "That is what we were looking for." So the two turned back, retracing their footsteps
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints
(Moses) said, `That is (the place) which we have been seeking.' So both of them returned retracing their steps
He said, "That is what we were seeking!" So they (both) turned back upon their tracks retracing them
(Moosa (Moses)) said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps
Moses said, "That was the spot we had sought for!" They then retraced their footsteps back to the spot
Musa said, “That’s the place we were looking for.” So they turned back, carefully retracing their footsteps.
Moses said, "That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock)."
Moses said, ‘Then that was the place we were looking for.’ So the two turned back, retraced their footsteps
Moses responded, “That is ˹exactly˺ what we were looking for.” So they returned, retracing their footsteps.
He said: "That is just what we´ve been searching for." So they retraced their steps the way they had come.
He said, ´That is the very thing that we were looking for!´ So, following their footsteps, they retraced their route.
Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come)
(Musa) said, "That (sign) is precisely what we were looking for!" So they retraced their steps and went back (to that cliff)
He said: "That (is) not (what) we were wishing/desiring ." So they (B) returned on their (B)'s tracks/marks following/tracking
[Moses] exclaimed: "That [was the place] which we were seeking!, And the two turned back, retracing their footsetps
Moses said, "That is what we were seeking!" And the two turned back retracing their footsteps. (Moses retired to rest in deep thought)
Musa (Moses) said: ‘That is the place we were looking for.’ So both returned to (the same place), tracing the (same path), following their footsteps
Moses said: “That was [the sign revealed by God to indicate] the place we were looking for. Therefore, they retraced their footsteps back
(Musa) said: “That is what we have been seehead of state." So they both returned in the light of the footsteps of the two, retracing (the overrun site)
[Musa (Moses)] said: "That was what we were searching for:" So they went back on their (own) footsteps, following (the way that they had come)