Quran 18 : 39

And why (did you) not, when you entered your garden say, "What wills Allah; (there is) no power except with Allah." If you see me lesser than you (in) wealth and children,
وَلَوْلَآ
Walawlaa
إِذْ
Iidh
دَخَلْتَ
Dakhalta
جَنَّتَكَ
Jannataka
قُلْتَ
Qulta
مَا
شَآءَ
Shaaʾa
ٱللَّهُ
Allahu
لَا
قُوَّةَ
Quwwaha
إِلَّا
Iillā
بِٱللَّهِ
Biallahi
إِن
Iin
تَرَنِ
Tarani
أَنَا۠
Aanā
أَقَلَّ
Aaqalla
مِنكَ
Minka
مَالًا
Mālana
وَوَلَدًا
Wawaladana

N J Dawood 2014

When You entered your garden, why did you not say: "What God has ordained must surely come to pass: there is no strength except in God"

Bilal Muhammad 2018

“Why did you not, as you went into your garden say by God, ‘There is no power but with God,’ if you see me with less than you in wealth and children

Linda "iLham" Barto

“Why did you not go into your garden and say, ‘Allah’s will be done; no power is there without Allah’? If you consider me less than you in wealth and children,…

Abdul Hye

When you entered your garden, why did you not say: ‘It is as Allah wills! There is no power but with Allah!’ If you see me, I have less wealth than you and children,

Musharraf Hussain

When you entered your vineyard why didn’t you say, “There is no power except that of Allah. Even if you saw that I was less than you in wealth and number of children,

The Study Quran

When you entered your garden, why did you not say, ‘[This is] as God wills. There is no strength save in God.’ If you see that I am less than you in wealth and children

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And if you enter your garden, you should say: 'Thisis what God has given, there is no power except by God.' You see me as being less than you in wealth and in children?"

Ahmed Ali

When you entered your garden, why did you not say: 'As God may please;' for no one has power except given by God? Though you see me poorer in wealth and children than you

Bakhtiari Nejad

And when you entered your garden, why did you not say: “Whatever God wants, there is no power except by God”? If you see me (having) less than you in wealth and children,

Corpus.Quran

And why (did you) not when you entered your garden say What wills Allah (there is) no power except with Allah If you see me (me) lesser than you (in) wealth and children

Mustaqim

Why did you not say, when you entered your garden, whatever pleases Allah! There is no power except in Allah, if you look at me, I have less wealth and children than you.

Talal Itani (2012)

When you entered your garden, why did you not say, 'As God wills; there is no power except through God'? Although you see me inferior to you in wealth and children

The Wise Quran

Why could you not have said, when you went into your garden, "What God willed! There is no strength except with God." To look at, I am less than you in wealth and children,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When you entered your garden why did you not say: "If Allah wills; there is no power except by Allah." Though you see me lesser than yourself in wealth and children

Muhammad Sarwar

When entering your garden, you should have said, "This is what God willed; All Power belongs to Him. Even if you consider me inferior to yourself in wealth and offspring

John Medows Rodwell

And why didst thou not say when thou enteredst thy garden, 'What God willeth! There is no power but in God.' Though thou seest that I have less than thou of wealth and children

Talal Itani & AI (2024)

Why didn’t you, when you entered into your garden, say, ‘As God wills, there is no might and no power except by God, although you see me less than you in wealth and offspring.’

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Why didst thou not, as thou wentest into thy garden, say: 'Allah's will (be done)! There is no power but with Allah!' If thou dost see me less than thee in wealth and sons

Safi Kaskas

if only, you had said, when you entered your garden, 'It is all God's will; there is no power except in God'? Although you see me possessing less than you in wealth and children,

Dr. Laleh Bakhtiar

Would that when thou hadst entered thy garden thou hadst said: What God willed! There is no strength but with God! If thou hast seen I am less than you in wealth and children.

Samy Mahdy

And why not when you enter your paradise, you say, “As what Allah willed (Masha Allah); there is no power except with Allah”? If you see me, I have less than you, money and progeny.

Arthur John Arberry

Why, when thou wentest into thy garden, didst thou not say, "As God will; there is no power except in God"? If thou seest me, that I am less than thou in wealth and children

Fode Drame

If only when you entered your garden you had said, ’let it be as Allah pleases. There is no power except through Allah’. If you do see that I am less than you in wealth and in children

Shakir

And wherefore did you not say when you entered your garden: It is as Allah has pleased, there is no power save in Allah? If you consider me to be inferior to you in wealth and children

Edward Henry Palmer

Why couldst thou not have said, when thou didst go into thy garden, "What God pleases! there is no power save in God," - to look at, I am less than thee in wealth and children

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore saidst thou not, when thou enteredest thy garden: whatsoever Allah may will! there is no power save in Allah! If thou beholdest I am inferior to thee in substance and offspring

Aisha Bewley

Why, when you entered your garden, did you not say, "It is as Allah wills, there is no strength but in Allah"? Though you see me with less wealth and children than you possess,

Mustafa Khattab 2018

If only you had said, upon entering your property, ‘This is what Allah has willed! There is no power except with Allah!’ Even though you see me inferior to you in wealth and offspring,

Muhammad Taqi Usmani

Why, when you entered your garden, did you not say, ‘(Everything is) as Allah wills. There is no power except with Allah‘? If you see me inferior to you in wealth and children

Hilali - Khan

It was better for you to say, when you entered your garden: That which Allah wills (will come to pass)! There is no power but with Allah . If you see me less than you in wealth, and children

Maulana Muhammad Ali

And wherefore didst thou not say, when thou enteredst thy garden: It is as Allah has pleased -- there is no power save in Allah? If thou consider me as less than thee in wealth and children -

Munir Mezyed

Entering your own garden, you should have said: Whatever Allâh wills, it will definitely be. There is no power but with Allâh’. As you see that I do posses less wealth and children than you,

Mohammad Shafi

"And why did you not say when you entered your garden that it is as Allah has willed and that there is no power but with Allah? If you see me inferior to you in wealth and children,"

Umm Muhammad (Sahih International)

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah '? Although you see me less than you in wealth and children

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And why it was not so that when you entered in your garden then you would have told, as Allah wills, we have no power but the help of Allah, if you see me as less than you in wealth and offspring.

Abdel Haleem

If only, when you entered your garden, you had said, “This is God’s will. There is no power not [given] by God.” Although you see I have less wealth and offspring than you

Wahiduddin Khan

When you entered your garden, why did you not say, That which God wills [will surely come to pass], there is no power save with God? Although you see I have less wealth and offspring than you

Muhammad Marmaduke Pickthall

If only, when thou enteredst thy garden, thou hadst said: That which Allah willeth (will come to pass)! There is no strength save in Allah! Though thou seest me as less than thee in wealth and children

MunirMezyed2023

It is better to say whenever you enter into your garden: ‘Whatever Allâh wills, it will definitely be. There is no power but with Allâh. Even though you see me inferior to you in wealth and children.

Sher Ali

`And why didst thou not say when thou didst enter thy garden, `Only that which ALLAH wills comes to pass. There is no power save in ALLAH,' if thou seest me as less than thyself in riches and offspring

Syed Vickar Ahamed

"It was better for you to say, as you went into your garden: ‘Allah’s Will (will be done)! There is no power except with Allah!’ If you do see me less than you in wealth and sons

Maududi

When you entered your vineyard, why did you not say: ´Whatever Allah wills shall come to pass, for there is no power save with Allah!´ If you find me less than yourself in wealth and childre

Muhammad Ahmed - Samira

And if only when you entered your treed garden, you said: 'What God willed/wanted! No strength/power except by God,' if you see me, I am less/fewer than you (in) property/possession/wealth and children

Dr. Kamal Omar

And why didn’t you when you entered your orchard, say: 'whatever Allah thought proper, there is no authority except with Allah?' If you see me that I am lesser than you in wealth and children —

George Sale

And when thou enterest thy garden, wilt thou not say, what God pleaseth shall come to pass; there is no power but in God alone? Although thou seest me to be inferior to thee in wealth and number of children

Mir Aneesuddin

And when you entered your garden why did you not say: That which Allah willed (is in my possession), there is no power except (that) of Allah? If you see me that I am lesser than you in wealth and children,

Amatul Rahman Omar

`And why did you not say when you entered your garden, "(Only) that which Allah wills (comes to pass)", for power belongs only to Allah; though you see me inferior to yourself in riches and children

Ali Quli Qara'i

Why did you not say, when you entered your garden, ‘‘[This is] as Allah has wished! There is no power except by Allah!’’ If you see that I have lesser wealth than you and children

T.B.Irving

Why, as you entered your garden, did you not say: "Whatever God may wish; there is no strength except through God [Alone]? Even if you see how I am less wealthy than you are and have fewer children,

Irving/Hegab

Why, as you entered your garden, did you not say: "Whatever Allah (God) may wish; there is no strength except through Allah (God) [Alone]? Even if you see how I am less wealthy than you are and have fewer children,

Dr. Munir Munshey

"So, upon entering your garden, why did you not say, ´If Allah wills! (Insha Allah)´. There is no power except that of Allah! (At present) you find me possessing fewer children and riches than you do."

Rashad Khalifa

"When you entered your garden, you should have said, `This is what GOD has given me (Maa Shaa Allah). No one possesses power except GOD (La Quwwata Ellaa Bellaah).' You may see that I possess less money and less children than you.

Muhammad Asad

And [he continued:] "Alas, if thou hadst but said, on entering thy garden, `Whatever God wills [shall come to pass, for] there is no power save with God!' Although, as thou seest, I have less wealth and offspring than thou

Ahmed Hulusi

“If only you had said, when you entered your garden, “MashaAllah (this formation is by the will of Allah) la kuwwata illa Billah – power (which appears to manifest on me) belongs only to Allah”... Although you see me less in wealth and children.”

Faridul Haque

“And why was it not that you would have said when you entered your garden, ‘Whatever Allah wills - we do not have any strength except with the help of Allah’ - if you had observed me lesser than you in wealth and children?”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And why did you not say when you entered your garden: It happens exactly as Allah wills. No one owns any power but with the help of Allah (Ma sha Allah, la quwwata illa bi-llah)? If (today) you find me inferior to you in wealth and riches (then what!

Hamid S. Aziz

"Why could you not have said when you did enter into your garden, ´As Allah pleases! (Or It is Allah´s will or Allah´s will always comes to pass). There is no power save in Allah!´. Though you see me as less than you in wealt

Shabbir Ahmed

And he continued, "Alas, when you entered your garden, you should have said, 'This is what Allah has given me according to His Laws for no one has Power but Allah.' You see that I have less wealth and fewer children than you." (Still I associate no one with Him)

Muhammad Mahmoud Ghali

And if you had said as you entered your garden, cWhatever Allah decides (will be); there is no power except with Allah, (i.e., say: ma sha " " Allah La hawla wala quwwata illa billah) (it would have been better for you.) In case you see me that I am less than you in wealth and children

Bijan Moeinian

“When you entered your garden (instead of saying those words of pride), you should have said: “What a blessing from the Lord. Indeed there is no power beside the power of the Lord.” You are right; I do not have as much wealth and as many children as you have. But my Lord may shower me with better than your gardens. …

Ali Ünal

"If only you had said, on entering your vineyard, ‘Whatever God wills (surely has and surely will come to pass); there is no strength (to achieve anything) save with God.’ Though you see me with less wealth and offspring than you (I have no complaint at all, for it is God Who does as He wills, and He is All-Compassionate toward His servants)