Quran 18:35 Word by Word & Translations
18:35 Word by Word (2021)
18:35 Arabic
18:35 Transliteration
And he entered his garden while he (was) unjust to himself. He said, "Not I think that will perish this ever.
18:35 Arabic
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا
18:35 Transliteration
Wadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an tabeeda hathihi abadan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he went back into his garden while he had wronged himself. He said: "I do not think that this will ever perish."
Abdel Haleem
He went into his garden and wronged himself by saying, ‘I do not think this will ever perish
Abdul Hye
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: “I don’t think that this garden will ever perish!
Abdul Majid Daryabadi
And he entered his garden, while he was a wrong-doer in respect of his own soul; he said: I imagine not that this shall ever perish
Ahmed Ali
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said: "I cannot imagine that this will ever be ruined
Ahmed Hulusi
And he entered his garden, wronging himself, he said, “I do not think this wealth will ever perish.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he entered in his garden while wronging his soul. He said, 'I do not think that it will ever perish';
Aisha Bewley
He entered his garden and wronged himself by saying, ´I do not think that this will ever end.
Ali Ünal
He went into his vineyard while wronging himself (in his vain conceit). He said: "I do not think that this will ever perish
Ali Quli Qara'i
He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish
Amatul Rahman Omar
And (it so happened that) he entered his garden while he was unjust to his own soul. He said, (to his companion), `I do not think that this wealth will ever perish
Arthur John Arberry
And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish
Bakhtiari Nejad
And he entered his garden while he was wrong to himself, he said: “I do not think that this (garden) will ever ruin,
Bijan Moeinian
While entering his gardens, being so unjust, he continued: “I have made it forever.”
Bilal Muhammad 2018
He went into his garden in a state harmful to his soul. He said, “I think that this will never perish
Corpus.Quran
And he entered his garden while he (was) unjust to himself He said Not I think that will perish this ever
Dr. Kamal Omar
And he entered his orchard while he is a transgressor to his self (due to pride and boastfulness emanating from disbelief in his Nourisher-Sustainer). He said: “I do not imagine that this one will ever perish
Dr. Laleh Bakhtiar
And he entered his garden while he is one who is unjust to himself. He said: I think that this will not be destroyed ever.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (taking him along) he entered his garden. Doing wrong to his soul (by way of arrogance), he said: ‘I do not (even) imagine that this garden will perish
Dr. Munir Munshey
While entering his garden he committed an outrage upon his own self (he was boastful and cynical). He said, "I do not think all this will ever perish!"
Edward Henry Palmer
And he went in unto his garden, having wronged himself: said he, 'I do not think that this will ever disappear
Faridul Haque
He went into his garden and wronging himself said, "I do not think that this will ever perish."
Fode Drame
And he entered his garden while he was wrongful to his own soul. He said, “I do not think that this is going to perish ever
George Sale
And he went into his garden, being guilty of injustice against his own soul, and said, I do not think that this garden will decay for ever
Hamid S. Aziz
And he went in unto his garden, having thus wronged himself: said he, "I do not think that all this will ever perish
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when, having wronged himself, he entered his garden, he said: 'I do not think that this will ever perish
Hilali - Khan
And he went into his garden while in a state (of pride and disbelief) unjust to himself. He said: "I think not that this will ever perish
Irving/Hegab
He entered his garden while he was thus harming his own soul. He said: "I do not think that this will ever disappear!
John Medows Rodwell
And he went into his garden - to his own soul unjust. He said, "I do not think that this will ever perish
Linda "iLham" Barto
He went into his garden with an attitude unjust to his soul. He said, “I don’t think this will ever perish.
Maududi
Then he entered his vine-yard and said, wronging himself: "Surely, I do not believe that all this will ever perish
Maulana Muhammad Ali
And he went into his garden, while he was unjust to himself. He said: I think not that this will ever perish
Mir Aneesuddin
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, “I do not think that this will ever perish,
Mohammad Shafi
And he entered his garden; and he was unfair to himself. He said, "I do not think that this will ever perish."
Muhammad Ahmed - Samira
And he entered his treed garden and he is unjust/oppressive to himself, he said: "I do not think/suppose that this be destroyed/perished ever (E)."
Muhammad Asad
And having [thus] sinned against himself, he entered his garden, saying, "I do not think that this will ever perish
Muhammad Mahmoud Ghali
And he entered his garden, (while) he (thus) was unjust to himself. He said, "In no way do I expect that this will decay at all
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish
Muhammad Sarwar
He unjustly entered his garden and said, "I do not think this (property) will ever peris
Muhammad Taqi Usmani
And he entered his garden while he was doing wrong to himself. He said, .I do not think that this will ever perish
Munir Mezyed
He entered his garden while he was grossly unfair towards himself. He said: "I don’t think that this will ever come to ruin.
MunirMezyed2023
He entered his garden while he was unfair to himself. He said: "I don’t think that this will ever perish
Musharraf Hussain
He walked into his garden with these wrong thoughts and said, “I don’t think that these vineyards will ever perish,
Mustafa Khattab 2018
And he entered his property, while wronging his soul, saying, “I do not think this will ever perish,
Mustaqim
And he entered his garden, doing wrong to himself, saying: I don´t think this will ever disappear.
N J Dawood 2014
And when, having thus wronged his soul, he entered his vineyard, he said: ‘I cannot think this will ever perish
Rashad Khalifa
When he entered his garden, he wronged his soul by saying, "I do not think that this will ever end.
Safi Kaskas
He entered his garden and did himself harm by saying: "I do not think that this will ever perish.
Samy Mahdy
And he entered his paradise, while he oppressed himself. He said, “I do not assume that this will ever be eradicated.”
Shabbir Ahmed
And having thus wronged himself, he entered his garden saying, "I don't think that this will ever perish!"
Shakir
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do not think that this will ever peris
Sher Ali
And he entered his garden while he was wronging his soul. He said, `I do not think that this will ever perish
Syed Vickar Ahamed
He went into his garden in a state (of mind) unfair to his soul: He said, "I do not think that this (garden) will ever wither away
T.B.Irving
He entered his garden while he was thus harming his own soul. He said: "I do not think that this will ever disappear!
Talal Itani & AI (2024)
And he entered his garden while being unjust to himself, saying, “I don’t think this will ever perish.”
Talal Itani (2012)
And he entered his garden, wronging himself. He said, 'I do not think this will ever perish.'
The Study Quran
And he entered his garden, wronging himself, and said, “I think not that this will ever perish
The Wise Quran
And he entered his garden, wronging himself; he said, 'I do not think that this will ever perish;
Umm Muhammad (Sahih International)
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish - ever
Wahiduddin Khan
Having thus harmed his own soul, he entered his garden saying, I do not think this will ever perish
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He went into his garden in a state (of mind) unjust to his soul: He said, "I deem not that this will ever perish