Quran 18 : 3

(They will) abide in it forever.
مَّٰكِثِينَ
Mmaākithīna
فِيهِ
Fīhi
أَبَدًا
Aabadana
Ali Quli Qara'i
to abide in it forever
Bakhtiari Nejad
staying in it forever.
Maulana Muhammad Ali
Staying in it for ever
Shakir
Staying in it for ever
Ali Ünal
Abiding therein forever
Muhammad Mahmoud Ghali
Staying therein forever
Dr. Kamal Omar
dwellers therein forever
Fode Drame
to abide therein forever
Talal Itani & AI (2024)
Remaining in it forever.
Arthur John Arberry
therein to abide for ever
Abdel Haleem
that they will always enjoy
Rashad Khalifa
Wherein they abide forever.
Linda "iLham" Barto
They shall enjoy it forever.
Musharraf Hussain
where they will stay forever.
The Wise Quran
They will stay in it forever.
Ahmed Ali
Where they will abide for ever
Bilal Muhammad 2018
Where they will remain forever
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Wherein they will live forever
Safi Kaskas
where they will remain forever.
Sher Ali
Wherein they will abide forever
Abdul Majid Daryabadi
They will abide therein for ever
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In it, they shall abide forever.
Amatul Rahman Omar
Wherein they shall stay for ever
Corpus.Quran
(They will) abide in it forever
Faridul Haque
In which they will abide forever
Hamid S. Aziz
Wherein they shall abide forever
Hilali - Khan
They shall abide therein forever
Irving/Hegab
to bask in it for ever and ever.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein they will abide for ever
T.B.Irving
to bask in it for ever and ever.
Umm Muhammad (Sahih International)
In which they will remain foreve
Abdul Hye
(they shall) abide in it forever.
Maududi
wherein they shall abide for ever
Mir Aneesuddin
in which they will stay for ever,
Muhammad Sarwar
wherein they shall remain forever
Muhammad Taqi Usmani
in which they will dwell for ever
Talal Itani (2012)
In which they will abide forever.
The Study Quran
wherein they shall remain forever
George Sale
wherein they shall remain for ever
Mustaqim
In which they will remain forever.
Samy Mahdy
They are abiding therein forever.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Wherein they shall remain for ever
Dr. Laleh Bakhtiar
ones who will abide in it eternally
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they will live for ever therein
Munir Mezyed
In which they will remain forever,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In which they will remain eternally.
Mustafa Khattab 2018
in which they will remain forever;
N J Dawood 2014
and everlasting recompense awaits them
Syed Vickar Ahamed
Where they will remain (in joy) forever
Bijan Moeinian
The latter will live in Paradise forever
MunirMezyed2023
In which they will live therein forever,
Aisha Bewley
a place in which they will remain for ever,
Edward Henry Palmer
wherein they shall abide for ever and for aye
Ahmed Hulusi
Those (believers) will reside therein forever.
Dr. Munir Munshey
In it (the paradise), they shall reside forever
John Medows Rodwell
wherein they shall abide for ever, awaiteth them
Mohammad Shafi
They (the believers) shall stay therein for ever
Muhammad Ahmed - Samira
(They) are remaining/residing in it forever/eternally (E)
Wahiduddin Khan
wherein they will remain [in a state of bliss] forever
Shabbir Ahmed
A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time
Muhammad Asad
[a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time