Quran 18 : 3

(They will) abide in it forever.
مَّٰكِثِينَ
Mmaākithīna
فِيهِ
Fīhi
أَبَدًا
Aabadana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In which they will remain eternally.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Wherein they shall remain for ever

Wahiduddin Khan

wherein they will remain [in a state of bliss] forever

Umm Muhammad (Sahih International)

In which they will remain foreve

The Wise Quran

They will stay in it forever.

The Study Quran

wherein they shall remain forever

Talal Itani (2012)

In which they will abide forever.

Talal Itani & AI (2024)

Remaining in it forever.

T.B.Irving

to bask in it for ever and ever.

Syed Vickar Ahamed

Where they will remain (in joy) forever

Sher Ali

Wherein they will abide forever

Shakir

Staying in it for ever

Shabbir Ahmed

A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time

Samy Mahdy

They are abiding therein forever.

Safi Kaskas

where they will remain forever.

Rashad Khalifa

Wherein they abide forever.

N J Dawood 2014

and everlasting recompense awaits them

Mustaqim

In which they will remain forever.

Mustafa Khattab 2018

in which they will remain forever;

Musharraf Hussain

where they will stay forever.

MunirMezyed2023

In which they will live therein forever,

Munir Mezyed

In which they will remain forever,

Muhammad Taqi Usmani

in which they will dwell for ever

Muhammad Sarwar

wherein they shall remain forever

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein they will abide for ever

Muhammad Mahmoud Ghali

Staying therein forever

Muhammad Asad

[a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time

Muhammad Ahmed - Samira

(They) are remaining/residing in it forever/eternally (E)

Mohammad Shafi

They (the believers) shall stay therein for ever

Mir Aneesuddin

in which they will stay for ever,

Maulana Muhammad Ali

Staying in it for ever

Maududi

wherein they shall abide for ever

Linda "iLham" Barto

They shall enjoy it forever.

John Medows Rodwell

wherein they shall abide for ever, awaiteth them

Irving/Hegab

to bask in it for ever and ever.

Hilali - Khan

They shall abide therein forever

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and they will live for ever therein

Hamid S. Aziz

Wherein they shall abide forever

George Sale

wherein they shall remain for ever

Fode Drame

to abide therein forever

Faridul Haque

In which they will abide forever

Edward Henry Palmer

wherein they shall abide for ever and for aye

Dr. Munir Munshey

In it (the paradise), they shall reside forever

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Wherein they will live forever

Dr. Laleh Bakhtiar

ones who will abide in it eternally

Dr. Kamal Omar

dwellers therein forever

Corpus.Quran

(They will) abide in it forever

Bilal Muhammad 2018

Where they will remain forever

Bijan Moeinian

The latter will live in Paradise forever

Bakhtiari Nejad

staying in it forever.

Arthur John Arberry

therein to abide for ever

Amatul Rahman Omar

Wherein they shall stay for ever

Ali Ünal

Abiding therein forever

Ali Quli Qara'i

to abide in it forever

Aisha Bewley

a place in which they will remain for ever,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

In it, they shall abide forever.

Ahmed Hulusi

Those (believers) will reside therein forever.

Ahmed Ali

Where they will abide for ever

Abdul Majid Daryabadi

They will abide therein for ever

Abdul Hye

(they shall) abide in it forever.

Abdel Haleem

that they will always enjoy