Quran 18 : 3

(They will) abide in it forever.
مَّٰكِثِينَ
Mmaākithīna
فِيهِ
Fīhi
أَبَدًا
Aabadana

Ali Quli Qara'i

to abide in it forever

Bakhtiari Nejad

staying in it forever.

Maulana Muhammad Ali

Staying in it for ever

Shakir

Staying in it for ever

Ali Ünal

Abiding therein forever

Muhammad Mahmoud Ghali

Staying therein forever

Dr. Kamal Omar

dwellers therein forever

Fode Drame

to abide therein forever

Talal Itani & AI (2024)

Remaining in it forever.

Arthur John Arberry

therein to abide for ever

Abdel Haleem

that they will always enjoy

Rashad Khalifa

Wherein they abide forever.

Linda "iLham" Barto

They shall enjoy it forever.

Musharraf Hussain

where they will stay forever.

The Wise Quran

They will stay in it forever.

Ahmed Ali

Where they will abide for ever

Bilal Muhammad 2018

Where they will remain forever

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Wherein they will live forever

Safi Kaskas

where they will remain forever.

Sher Ali

Wherein they will abide forever

Abdul Majid Daryabadi

They will abide therein for ever

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

In it, they shall abide forever.

Amatul Rahman Omar

Wherein they shall stay for ever

Corpus.Quran

(They will) abide in it forever

Faridul Haque

In which they will abide forever

Hamid S. Aziz

Wherein they shall abide forever

Hilali - Khan

They shall abide therein forever

Irving/Hegab

to bask in it for ever and ever.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein they will abide for ever

T.B.Irving

to bask in it for ever and ever.

Umm Muhammad (Sahih International)

In which they will remain foreve

Abdul Hye

(they shall) abide in it forever.

Maududi

wherein they shall abide for ever

Mir Aneesuddin

in which they will stay for ever,

Muhammad Sarwar

wherein they shall remain forever

Muhammad Taqi Usmani

in which they will dwell for ever

Talal Itani (2012)

In which they will abide forever.

The Study Quran

wherein they shall remain forever

George Sale

wherein they shall remain for ever

Mustaqim

In which they will remain forever.

Samy Mahdy

They are abiding therein forever.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Wherein they shall remain for ever

Dr. Laleh Bakhtiar

ones who will abide in it eternally

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and they will live for ever therein

Munir Mezyed

In which they will remain forever,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In which they will remain eternally.

Mustafa Khattab 2018

in which they will remain forever;

N J Dawood 2014

and everlasting recompense awaits them

Syed Vickar Ahamed

Where they will remain (in joy) forever

Bijan Moeinian

The latter will live in Paradise forever

MunirMezyed2023

In which they will live therein forever,

Aisha Bewley

a place in which they will remain for ever,

Edward Henry Palmer

wherein they shall abide for ever and for aye

Ahmed Hulusi

Those (believers) will reside therein forever.

Dr. Munir Munshey

In it (the paradise), they shall reside forever

John Medows Rodwell

wherein they shall abide for ever, awaiteth them

Mohammad Shafi

They (the believers) shall stay therein for ever

Muhammad Ahmed - Samira

(They) are remaining/residing in it forever/eternally (E)

Wahiduddin Khan

wherein they will remain [in a state of bliss] forever

Shabbir Ahmed

A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time

Muhammad Asad

[a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time