Quran 18:3 Word by Word & Translations
18:3 Word by Word (2021)
18:3 Arabic
18:3 Transliteration
(They will) abide in it forever.
18:3 Arabic
مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
18:3 Transliteration
Makitheena feehi abadan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In which they will remain eternally.
Abdel Haleem
that they will always enjoy
Abdul Hye
(they shall) abide in it forever.
Abdul Majid Daryabadi
They will abide therein for ever
Ahmed Ali
Where they will abide for ever
Ahmed Hulusi
Those (believers) will reside therein forever.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In it, they shall abide forever.
Aisha Bewley
a place in which they will remain for ever,
Ali Ünal
Abiding therein forever
Ali Quli Qara'i
to abide in it forever
Amatul Rahman Omar
Wherein they shall stay for ever
Arthur John Arberry
therein to abide for ever
Bakhtiari Nejad
staying in it forever.
Bijan Moeinian
The latter will live in Paradise forever
Bilal Muhammad 2018
Where they will remain forever
Corpus.Quran
(They will) abide in it forever
Dr. Kamal Omar
dwellers therein forever
Dr. Laleh Bakhtiar
ones who will abide in it eternally
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Wherein they will live forever
Dr. Munir Munshey
In it (the paradise), they shall reside forever
Edward Henry Palmer
wherein they shall abide for ever and for aye
Faridul Haque
In which they will abide forever
Fode Drame
to abide therein forever
George Sale
wherein they shall remain for ever
Hamid S. Aziz
Wherein they shall abide forever
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they will live for ever therein
Hilali - Khan
They shall abide therein forever
Irving/Hegab
to bask in it for ever and ever.
John Medows Rodwell
wherein they shall abide for ever, awaiteth them
Linda "iLham" Barto
They shall enjoy it forever.
Maududi
wherein they shall abide for ever
Maulana Muhammad Ali
Staying in it for ever
Mir Aneesuddin
in which they will stay for ever,
Mohammad Shafi
They (the believers) shall stay therein for ever
Muhammad Ahmed - Samira
(They) are remaining/residing in it forever/eternally (E)
Muhammad Asad
[a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time
Muhammad Mahmoud Ghali
Staying therein forever
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein they will abide for ever
Muhammad Sarwar
wherein they shall remain forever
Muhammad Taqi Usmani
in which they will dwell for ever
Munir Mezyed
In which they will remain forever,
MunirMezyed2023
In which they will live therein forever,
Musharraf Hussain
where they will stay forever.
Mustafa Khattab 2018
in which they will remain forever;
Mustaqim
In which they will remain forever.
N J Dawood 2014
and everlasting recompense awaits them
Rashad Khalifa
Wherein they abide forever.
Safi Kaskas
where they will remain forever.
Samy Mahdy
They are abiding therein forever.
Shabbir Ahmed
A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time
Shakir
Staying in it for ever
Sher Ali
Wherein they will abide forever
Syed Vickar Ahamed
Where they will remain (in joy) forever
T.B.Irving
to bask in it for ever and ever.
Talal Itani & AI (2024)
Remaining in it forever.
Talal Itani (2012)
In which they will abide forever.
The Study Quran
wherein they shall remain forever
The Wise Quran
They will stay in it forever.
Umm Muhammad (Sahih International)
In which they will remain foreve
Wahiduddin Khan
wherein they will remain [in a state of bliss] forever
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Wherein they shall remain for ever