Quran 18:20 Word by Word & Translations

18:20 Word by Word (2021)

"Indeed, [they] if they come to know about you, they will stone you or return you to their religion. And never will you succeed then - ever."


18:20 Arabic

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا

18:20 Transliteration

Innahum in yathharoo AAalaykum yarjumookum aw yuAAeedookum fee millatihim walan tuflihoo ithan abadan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"If they discover you, they will stone you or return you to their creed. Then you will never be successful."
Abdel Haleem
if they found you out, they would stone you or force you to return to their religion, where you would never come to any good.’
Abdul Hye
Surely if they learn about you, they will stone you (to death), or turn you back into their religion, and in that case you will never ever be successful.”
Abdul Majid Daryabadi
Verily they, if they come to know of you, would stone you or make you revert to their faith, and lo! then ye will never fare well
Ahmed Ali
If they come to know of you they will stone you to death, or force you to go back to their creed; then you will never succeed."
Ahmed Hulusi
“For if they become aware of you they will stone you to death or turn you to their belief... Then you will never have the opportunity to succeed!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, if they would know you, then they would stone you or make you revert to their faith and if it were so, then you would never get any good.
Aisha Bewley
for if they find out about you they will stone you or make you revert to their religion and then you will never have success.´
Ali Ünal
"Indeed, if they should find you out, they will stone you to death or turn you back to their way of belief and life by force, then you will never attain prosperity ever hereafter."
Ali Quli Qara'i
Indeed should they prevail over you, they will [either] stone you [to death], or force you back into their creed, and then you will never be saved.’
Amatul Rahman Omar
`(For) if they come to know of you they will condemn you or make you revert to their faith (by force) and in that case (that you revert to their faith), you will never attain your goal and prosper ever.
Arthur John Arberry
If they should get knowledge of you they will stone you, or restore you to their creed, then you will not prosper ever
Bakhtiari Nejad
Indeed, if they learn about you, they stone you or make you return to their faith and you will never ever prosper.”
Bijan Moeinian
only God knows. Now someone should volunteer to go to the town and get a good food for this silver coin, while taking all precautionary measures so that none know about our hide-out place. If our persecutors find us, they will either stone us or force us to join them in disbelief, which, in that case, we will loose our chance to succeed.”
Bilal Muhammad 2018
“Because if they find you, they would stone you or force you to return to their cult, then you will never succeed.
Corpus.Quran
Indeed, [they] if they come to know about you they will stone you or return you to their religion And never will you succeed then ever
Dr. Kamal Omar
Surely, they: if they (ever) prevailed over you they would extern you or make you turn back to their Millat, and you will never be successful in that situation — (even till) eternity.
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, if you become manifest to them, they will stone you, or they will cause you to return to their creed and you would not ever prosper.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, if they overpower you (after becoming aware of you), they will stone you to death, or force you (through oppression) to return to their faith. And, (if it so happens,) then you will not prosper at all
Dr. Munir Munshey
"If they overcome you they may stone you to death, or compel you to rejoin their faith. In the later case, you will never ever be successful."
Edward Henry Palmer
Verily, they - should they perceive you - would stone you, or would force you back again unto their faith, and ye would never prosper then.
Faridul Haque
"Indeed if they come to know about you, they will stone you or turn you back to their religion - and if so, you will never prosper."
Fode Drame
For if they do come upon you, they will stone you to death or force you back into their way and you will never prosper then ever after.”
George Sale
Verily, if they come up against you, they will stone you, or force you to return to their religion; and then shall ye not prosper for ever
Hamid S. Aziz
"For should they perceive you, they would stone you, or would force you back again unto their faith, and you would never prosper (or succeed)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For, if they appear in front of you, they will stone you to death or restore you to their religion. Then you will never prosper.
Hilali - Khan
"For if they come to know of you, they will stone you (to death or abuse and harm you) or turn you back to their religion, and in that case you will never be successful."
Irving/Hegab
If they should find out about you, they will stone you or make you turn back to their sect. You would never succeed then!"
John Medows Rodwell
For they, if they find you out, will stone you or turn you back to their faith, and in that case it will fare ill with you for ever."
Linda "iLham" Barto
“If they [the oppressors] discover you, they would stone you or force you to return to their [pagan] cult. In that case, you would never attain prosperity.” [The chosen member went in his old-fashioned clothes and presented coins of the then-fallen Roman Empire.]
Maududi
For if they should come upon us, they will stone us to death or force us to revert to their faith whereafter we shall never prosper."
Maulana Muhammad Ali
For if they prevail against you, they would stone you to death or force you back to their religion, and then you would never succeed
Mir Aneesuddin
for if they prevail over you, they will stone you or turn you back to their religious dictates and then you will not succeed for ever.”
Mohammad Shafi
"For indeed if they should find you out, they would stone you to death or force you back into their religion. And, then, you will never get salvation."
Muhammad Ahmed - Samira
That they truly if they see and know of/overcome on you, they stone you, or they return you in (to) their religion/faith, and you will never/not win/succeed then ever (E)
Muhammad Asad
for, behold, if they should come to know of you, they might stone you to death or force you back to their faith-in which case you would never attain to any good!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in case they get the better of you, they will stone you or bring you back to their creed, and (then) you will never prosper at all."
Muhammad Marmaduke Pickthall
For they, if they should come to know of you, will stone you or turn you back to their religion; then ye will never prosper
Muhammad Sarwar
they would certainly stone us to death or force us to follow their religion. Then we shall never be able to have everlasting happiness."
Muhammad Taqi Usmani
If they (the habitants of the city) will know about you, they will force you to revert to their faith, and in that case, you will never find success
Munir Mezyed
For if they come to know of you, they will stone you to death or force you to revert to their creed. Thus, you will never be able to achieve a blissful life or gain eternal salvation."
MunirMezyed2023
For if they come to know of you, they will stone you to death or force you to revert to their creed, and in that case you will never be able to achieve a blissful life / or gain salvation’.
Musharraf Hussain
if they find out who you are, they will torture you, or force you to revert to their religion. Then you will never be successful.”
Mustafa Khattab 2018
For, indeed, if they find out about you, they will stone you ˹to death˺, or force you back into their faith, and then you will never succeed.”
Mustaqim
For if they discover you, they will stone you or return you to their religion and you will never succeed.
N J Dawood 2014
For if they find you out they will stone you to death, or force you back into their faith; then will you surely never succeed, ever.‘
Rashad Khalifa
"If they discover you, they will stone you, or force you to revert to their religion, then you can never succeed."
Safi Kaskas
If they come to know, about you, they will stone you or force you to return to their religion. And then you would never succeed, ever."
Samy Mahdy
“If they are arising upon you, they will be stoning you, or returning you back into their creed; and you will not be gaining then, ever.”
Shabbir Ahmed
"For, behold, if they discover you, they will stone you to death or force you to revert to their religion, then you will never succeed."
Shakir
For surely if they prevail against you they would stone you to death or force you back to their religion, and then you will never succeed
Sher Ali
`For, if they should prevail against you, they would stone you or force you to return to their religion and then you will never prosper.
Syed Vickar Ahamed
"Because if they should find you, they would stone you to death (for believing in your Lord) and force you to return to their (ways of) worship; And then you will never gain prosperity."
T.B.Irving
If they should find out about you, they will stone you or make you turn back to their sect. You would never succeed then!"
Talal Itani & AI (2024)
“If they discover you, they may stone you or force you to revert to their religion, and then you will never succeed.”
Talal Itani (2012)
'If they discover you, they will stone you, or force you back into their religion; then you will never be saved.'
The Study Quran
Verily, if they come to know of you, they will stone you, or make you revert to their creed, and then you will never prosper.
The Wise Quran
Indeed, if they should come to know of you, they will stone you or turn you back to their religion. And never will you prosper then, ever.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then - ever."
Wahiduddin Khan
for if they find you out, they will stone you to death, or force you back into their faith. In that case you would never prosper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For if they should come upon you, they would stone you or force you to return to their cult, and in that case ye would never attain prosperity."