Quran 18 : 2

Straight, to warn (of) a punishment severe, from near Him, and give glad tidings (to) the believers, those who do righteous deeds, that for them (is) a reward good
قَيِّمًا
Qayyimana
لِّيُنذِرَ
Lliyundhira
بَأْسًا
Baasana
شَدِيدًا
Shadīdana
مِّن
Mmin
لَّدُنْهُ
Lladunhu
وَيُبَشِّرَ
Wayubashshira
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
أَنَّ
Aanna
لَهُمْ
Lahum
أَجْرًا
Aajrana
حَسَنًا
Ḥasanana

Mustaqim

Upright as a warning of severe harm from Him and good news to the believers who do good work that they will have a beautiful reward.

Abdel Haleem

warning of severe punishment from Him, and [giving] glad news to the believers who do good deeds––an excellent rewar

Musharraf Hussain

but is factual, so He gives warning of severe punishment and good news to the believers who do righteous deeds, they will have Paradise,

N J Dawood 2014

unswerving from the Truth, that he may give warning of a dire scourge from Himself; proclaim to the faithful who do good works that a rich

John Medows Rodwell

But direct; that it may warn of a grievous woe from him, and announce to the faithful who do the things that are right, that a goodly reward

Hasan Al-Fatih Qaribullah

unswerving. To warn of great violence from Him, and to give good tidings to the believers who do good deeds that theirs shall be a goodly wag

Muhammad Sarwar

so that he could warn them of His stern retribution, give the glad news of the best and everlasting reward to the righteously striving believers

Arthur John Arberry

right, to warn of great violence from Him, and to give good tidings unto the believers, who do righteous deeds, that theirs shall be a goodly wag

Talal Itani & AI (2024)

It is invaluable—to warn of severe punishment from Him, and as good news to the believers who do righteous deeds, that for them is a good reward.

Maulana Muhammad Ali

Rightly directing, to give warning of severe punishment from Him and to give good news to the believers who do good that theirs is a goodly reward

The Wise Quran

Straight, to warn of severe punishment from Him, and to give good news to the believers, those who do good works, that they will have a good reward;

Edward Henry Palmer

straight, to give warning of keen violence from Him; and to give the glad tidings to the believers, who do what is right, that for them is a goodly rewar

Faridul Haque

A just Book, to warn of Allah’s severe punishment, and to give glad tidings to the believers who do good deeds, that for them is an excellent reward

Linda "iLham" Barto

It is explicit to warn of a terrible punishment from Him and to give good news to the believers who perform righteous deeds. They shall have a handsome reward.

Shakir

Rightly directing, that he might give warning of severe punishment from Him and give good news to the believers who do good that they shall have a goodly reward

Safi Kaskas

but unerringly straight, to warn of severe punishment from Him and to give good news to the believers who do righteous deeds, that they will have excellent reward

Talal Itani (2012)

Valuable—to warn of severe punishment from Himself; and to deliver good news to the believers who do righteous deeds, that they will have an excellent reward

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The Book of justice that may warn of severe punishment from Allah and that may give the believers who do good deeds the glad-tidings that for them there is good reward

Muhammad Marmaduke Pickthall

(But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

It is valuable, giving warning of the severe punishment from Him; and it gives glad tidings to the believers who do good works, that they will have an excellent reward.

Samy Mahdy

Valuable to warn of severe adversity from His presence; and to preach (Good tidings) the believers who are working the righteous deeds, that for them is a finest wage.

Hamid S. Aziz

(He made it) Straight, to give warning of stern punishment from Him; and to give the glad tidings to the believers, who do what is right, that for them is a goodly reward

Irving/Hegab

[it is] straightforward, so He may warn about serious punishment from Himself and give good news to believers who perform honorable deeds. they will have a handsome wage,

Umm Muhammad (Sahih International)

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good rewar

Abdul Majid Daryabadi

Straightforward, that it may warn of a severe violence from before Him, and bring glad tidings to the believers who work righteous works that theirs shall be a goodly hire

Aisha Bewley

It is straight, to warn of violent force direct from Him, and to give the good news to the muminun, those who do right actions, that for them there is an excellent reward,

Ali Quli Qara'i

[a Book] upright, to warn of a severe punishment from Him, and to give good news to the faithful who do righteous deeds, that there shall be for them a good reward

Bakhtiari Nejad

Straight (and without any distortion) to warn of a severe punishment from Him and to give good news to the believers who do good that there will be a good reward for them,

Wahiduddin Khan

and which rightly directs, to give warning of stern punishment from Him, and to proclaim to the believers who do righteous deeds that they shall have an excellent recompense

Muhammad Mahmoud Ghali

Most upright, to warn of strict violence from very close to Him, and to give good tidings to the believers who do very deeds of righteousness that they will have a fair reward

Rashad Khalifa

A perfect (scripture) to warn of severe retribution from Him, and to deliver good news to the believers who lead a righteous life, that they have earned a generous recompense.

T.B.Irving

[it is] straightforward, so He may warn about serious violence from Himself and give good news to believers who perform honorable deeds. they will have a handsome wage,

The Study Quran

upright, that He may warn of a great might coming from His Presence and give glad tidings unto the believers who perform righteous deeds that theirs shall be a beautiful reward

Ahmed Ali

Immutable, so that it may warn of a severe punishment from Him; and give happy tidings to those who believe and do the right that there is a better reward (of Paradise) for them

Corpus.Quran

Straight to warn (of) a punishment severe from near Him and give glad tidings (to) the believers those who do righteous deeds that for them (is) a good reward (is) a good reward

Muhammad Taqi Usmani

a straightforward Book to warn of a severe punishment from Him, and to give the good news to the believers, who do righteous deeds, that they will have an excellent reward (Paradise

Maududi

an unerringly Straight Book, meant to warn of a stern punishment from Allah, and to proclaim, to those who believe and work righteous deeds, the tiding that theirs shall be a good rewar

Mustafa Khattab 2018

˹making it˺ perfectly upright, to warn ˹the disbelievers˺ of a severe torment from Him; to give good news to the believers—who do good—that they will have a fine reward,

Ali Ünal

(He has made it) unerringly straight, to warn of a stern punishment from Him and give the believers who do good, righteous deeds the glad tidings that for them is an excellent reward (Paradise)

Sher Ali

HE has made it a guardian, that it may give warning of a severe chastisement from HIM, and that it may give the believers, who do good works, the glad tidings that they shall have a goodly reward

Mir Aneesuddin

( and has made it ) straight, that He may give warning of a severe punishment from Him, and ( convey ) good news to the believers who do righteous works, that for them there will be a good reward,

Mohammad Shafi

That shall remain immutable and straight so that it might warn them of severe punishment from Him and give good news to the believers, who do good deeds, that they shall have a good reward (Paradise)

Ahmed Hulusi

It is (a) straight (Book)... from His ladun to warn against a severe suffering and to give the good news to the believers, who fulfill the requirements of their faith, that they will have a good reward.

Bilal Muhammad 2018

No, only that which is straight. In order that He may warn of a terrible punishment from Him, and that He may give hope to the believers who work righteous deeds, that they will have an excellent reward

Dr. Munir Munshey

(It is) straightforward, to sound a prior warning about His stern punishment, and to deliver the happy news to the believers, _ those of them with good deeds _ that theirs shall be the bountiful rewards

Fode Drame

[A book] which is most upright in order that he warn of a terrible chastisement from Him and that he bring glad tidings to the believers who act righteous deeds that for them there will be an excellent reward

Abdul Hye

(He has made it) right to give warning (to the disbelievers) of a severe punishment from Him, and to give glad tidings to the believers who work righteous deeds so that they shall have a good reward (Paradise),

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(He made it) straight and moderate so that he might warn (the disbelievers) of fierce torment (coming) from Allah, and give good news to the believers who do pious deeds that for them is excellent reward (Paradise)

Muhammad Asad

[a divine writ] unerringly straight, meant to warn [the godless] of a severe punishment from Him, and to give unto the believers who do good works the glad tiding that theirs shall be a goodly reward

George Sale

That He should threaten a grievous punishment unto the unbelievers, from his presence; and should bear good tidings unto the faithful, who work righteousness, that they shall receive an excellent reward, namely, paradise

Bijan Moeinian

Qur’an is a straight forward book revealed to warn the disbeliever of a terrible punishment waiting for them as well as a generous reward for those believers who have chosen a God pleasing way of life and do good deeds

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward

Muhammad Ahmed - Samira

A straight/valuable (Book) to warn/give notice (of) a severe power/might from at Him, and (it) announces good news (to) the believers those who make/do the correct/righteous deeds , that (E) for them (is a) good/beautiful reward

Munir Mezyed

(He has made it) outright, to give warning of severe retribution from Him, and joyful news to those who adhere firmly to Islamic monotheism, and do righteous acts ( in this ‘worldly life’), that they will have a a goodly reward.

Dr. Laleh Bakhtiar

truth-loving, to warn of severe violence from that which proceeds from His Presence and to give good tidings to the ones who believe, those who do as the ones in accord with morality, that they will have a fairer compensation,

Syed Vickar Ahamed

(He has made it) Straight (and Clear) so that He may warn (the disbelievers) of the terrible punishment from Him, and that He may give the good news to the believers who do righteous deeds, that they will have a (very) suitable reward

Amatul Rahman Omar

(He has made it) rightly directing, that it may warn (the disbelievers) of a severe calamity (coming) from Him and that it may give good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that there awaits them a (place of) goodly reward

Hilali - Khan

(He has made it) Straight to give warning (to the disbelievers) of a severe punishment from Him, and to give glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), who work righteous deeds, that they shall have a fair reward (i.e. Paradise)

Shabbir Ahmed

A Perfect Book, unerringly straight, meant to warn people of the destructive results of their wrongdoings. And to give good news to those who believe in the Message and make reforms in their individual and collective lives, that theirs shall be a generous Reward

Dr. Kamal Omar

(Allah has made it) Qayyim [one that keeps established (the Religion that emanates from Him)] so that He may warn of a severe punishment from Him, and give glad tidings to the Believers who work righteous deeds, that for them is an excellent reward (in Paradise) —

MunirMezyed2023

(He has made it) outright in order to warn with it those who (are living in spiritual darkness) of a severe penalty from Him, and to give glad tidings to those who live by Faith and strive to do righteous acts (in this worldly life) that they will have an excellent reward, ( Al-Jannah),