Quran 18 : 12

Then We raised them up that We make evident which (of) the two parties best calculated for what (they had) remained (in) time.
ثُمَّ
Thumma
بَعَثْنَٰهُمْ
Baʿathnaāhum
لِنَعْلَمَ
Linaʿlama
أَىُّ
Aaāāu
ٱلْحِزْبَيْنِ
Alḥizbayni
أَحْصَىٰ
Aaḥṣaāā
لِمَا
Limā
لَبِثُوٓا۟
Labithuwa
أَمَدًا
Aamadana

N J Dawood 2014

and then awakened them to find out who could best tell the length of their stay

Bijan Moeinian

Then I brought them back to life and let them guess how long they have been sleeping

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed.

Ahmed Ali

Then roused them to ascertain which of the two groups could account for the period they had stayed

Musharraf Hussain

then awakened them, to see which of the two groups was better in assessing the length of their stay

Faridul Haque

We then awakened them to see which of the two groups more accurately tells the period they had stayed

Talal Itani (2012)

Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay

Mustaqim

Then We raised them in order to know which of the two groups would best count the duration they stayed.

Rashad Khalifa

Then we resurrected them to see which of the two parties could count the duration of their stay therein.

Ali Quli Qara'i

Then We aroused them that We might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed

Maududi

and then roused them so that We might see which of the two parties could best tell the length of their stay

Talal Itani & AI (2024)

Then We awakened them, to determine which of the two groups could best estimate the duration of their stay.

John Medows Rodwell

Then we awaked them that we might know which of the two parties could best reckon the space of their abiding

Samy Mahdy

Then We raised them up to know which of the two parties better enumerated for what they have tarried a period?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and thereafter We revived them to find out which of the two parties could best calculate the length of their stay

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then we raised them up that We might see which of the two groups most rightly tell the period of their stay there.

Safi Kaskas

Then We awakened them to know which of the two groups was better able to calculate the time they had stayed there.

Bakhtiari Nejad

Then We woke them up, so that We know which of the two parties was better at counting the time they stayed (asleep).

Muhammad Sarwar

Then We roused them to find out which of the party had the correct account of the duration of their sleep in the cave

Dr. Kamal Omar

Then We raised them up that We may know which of the groups is better in calculation about the period they had tarried

Edward Henry Palmer

Then we raised them up again, that we might know which of the two crews could best calculate the time of their tarrying

The Study Quran

Then We raised them up again, that We might know which of the two parties had best calculated how long they had tarried

The Wise Quran

Then we raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.

Mustafa Khattab 2018

then We raised them so We may show which of the two groups would make a better estimation of the length of their stay.

Hamid S. Aziz

Then We raised them up again, that We might know which of the two parties could best calculate the time of their tarrying

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried

Linda "iLham" Barto

Later We roused them in order to challenge which one of them was best at figuring how long they had tarried [in the cave].

Syed Vickar Ahamed

Then We woke them, so as to test which of the two groups was better at calculating the number of years they had slept away

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We raised them up to see which of the two groups would most rightly calculate (the time) that they stayed (in the cave)

Shakir

Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We raised them up that We might know which of the two parties was best at reckoning the time that they had tarried

Wahiduddin Khan

Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there

Aisha Bewley

Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there.

Bilal Muhammad 2018

Then We woke them, in order to make evident which of the two groups were best at calculating the term of years they had stayed

Corpus.Quran

Then We raised them up that We make evident which (of) the two parties best calculated for what (they had) remained (in) time

Maulana Muhammad Ali

Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to calculate the time for which they remained

Abdel Haleem

Then We woke them so that We could make clear which of the two parties was better able to work out how long they had been there

Muhammad Marmaduke Pickthall

And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried

Arthur John Arberry

Afterwards. We raised them up again, that We might know which of the two parties would better calculate the while they had tarried

Sher Ali

Then WE raised them up that WE might know which of the two parties would preserve a better reckoning of the time that they tarried

George Sale

Then We awaked them, that We might know which of the two parties was more exact in computing the space which they had remainded there

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We made them to rise again that We might know whichever of the two parties would best enumerate the span they had lingered

Dr. Munir Munshey

Then, (many years later) We awakened them so We may know which of their groups correctly estimates the length of their stay in the cave

Mir Aneesuddin

Then We raised them up that We might know (mark out) which of the two parties was better at calculating the time for which they stayed.

Muhammad Taqi Usmani

Thereafter We raised them up, so that We know which of the two groups had better calculated the period in which they remained (sleeping)

Mohammad Shafi

Then We raised them up to see which of the two groups was best able to compute the time they had remained there in their unconscious state

Fode Drame

Then We raised them so that We mark out which of the two parties best comprehended the amount of time for which they tarried [in the cave].

Irving/Hegab

then We awakened them again so We might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [there]. (II)

Munir Mezyed

Then We raised them up, so that We might know which of the two parties was most precise in calculating the time period that they had tarried.

MunirMezyed2023

Then We awakened them to make known to people, which of the two parties was most precise in calculating the time period that they had tarried.

T.B.Irving

then We awakened them again so We might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [there].

Muhammad Ahmed - Samira

Then We sent/resurrected/revived them to know which (of) the two groups/parties (is) more counting/controlling to what time they remained/waited

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time

Hilali - Khan

Then We raised them up (from their sleep), that We might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We raised them up so that We might know which of the two confederates was better in calculating the space of time they lingered in expectation.

Abdul Hye

then We raised them up (from sleep) so that We might test which of the 2 parties (believers and disbelievers) was best at calculating the time period for which they had stayed.

Amatul Rahman Omar

Then We raised them up (for making certain efforts) that We might distinguish as to which of the two groups had made better use of the time they had stayed there according to its rightful requirement

Muhammad Asad

and then We awakened them [and We did all this] so that We might mark out [to the world] which of the two points of view showed a better comprehension of the time-span during which they had remained in this state

Ahmed Hulusi

Then We revived them (with a new understanding of life) that We might know (‘Know’ here denotes ‘reveal’ so that they may know – Elmalili Tafsir, Vol 5, Pg 3226) which of the two factions were most precise in calculating the time they had remained there.

Shabbir Ahmed

And then We caused them to rise (out of the Cave). We let them know for themselves which of the two groups, (the young men with their friends in town, or their opponents), had better availed the time. (The Dwellers of the Cave had maintained secret communication with like-minded people in Ephesus)

Ali Ünal

Then We raised them up, (and dividing into two groups, they discussed how long they had remained in that state). We willed to make known which of the two groups were (more consciousness of time with the events in it, and therefore) better in computing for what period they had remained (in this state)