Quran 18:109 Word by Word & Translations

18:109 Word by Word (2021)

Say, "If were the sea ink, for (the) Words (of) my Lord, surely (would be) exhausted the sea before [that] (were) exhausted (the) Words (of) my Lord, even if We brought (the) like (of) it (as) a supplement."


18:109 Arabic

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا

18:109 Transliteration

Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madadan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "If the sea were an inkwell for the words of my Lord, then the sea would run out before the words of my Lord run out;" even if We were to bring another like it as an extension.
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘If the whole ocean were ink for writing the words of my Lord, it would run dry before those words were exhausted’- even if We were to add another ocean to it
Abdul Hye
Say (O Muhammad to mankind): “If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be exhausted, even if We brought (another sea) like it for its aid.”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: were the sea to become ink for the words of my Lord, the sea would surely exhaust ere the words of my Lord exhausted, even though We brought onot her like thereof for support
Ahmed Ali
Say: "If the ocean turned to ink for writing down the colloquy of my Lord, the ocean itself would be exhausted ere the words (and wonders) of my Lord come to end, even if we brought another like it for replenishment."
Ahmed Hulusi
Say, “If the ocean were ink for the words (the manifest meanings) of my Rabb, surely the ocean will be exhausted before the words of my Rabb came to an end! Even if we added another ocean like it!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'if the sea be the ink for the words of my Lord, then necessarily, the sea would be exhausted and the words of my Lord would not come to an end, though We may bring the like of it for help.'
Aisha Bewley
Say: ´If all the sea was ink to write down the Words of my Lord, it would run out long before the Words of my Lord ran out,´ even if We were to bring the same amount of ink again.
Ali Ünal
Say: "If all the sea were ink to write my Lord’s words (the acts, decrees, and manifestations of all His Names and Attributes), the sea would indeed be exhausted before my Lord’s words are exhausted, even if We were to bring the like of it in addition to it."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be spent before the words of my Lord are spent, though We brought another like it for replenishment.’
Amatul Rahman Omar
Say, `If every ocean became ink for (recording) the words and creation of my Lord, surely, the oceans would be spent up before the words and creation of my Lord came to an end, even if we brought to add (therewith) as many more (oceans)
Arthur John Arberry
Say:. 'If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would be spent before the Words of my Lord are spent, though We brought replenishment the like of it.
Bakhtiari Nejad
Say: “If the sea becomes ink for (writing) the words of my Lord, the sea will certainly run out before the words of my Lord run out, even if we bring another (sea) like it as help.”
Bijan Moeinian
Say: “If the oceans were ink for [writing] the Words of my Lord, the ocean would run out, before the words of my Lord would be finished. Even doubling the ocean would not be enough.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “If the ocean were ink with which to write the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord.” Even if We added another ocean like it to supplement it.
Corpus.Quran
Say If were the sea ink for (the) Words (of) my Lord surely (would be) exhausted the sea before [that] (were) exhausted (the) Words (of) my Lord even if We brought (the) like (of) it (as) a supplement
Dr. Kamal Omar
Say: “If the sea were ink for (writing) the Statements of my Nourisher-Sustainer, surely the sea would be exhausted before the Statements of my Nourisher-Sustainer would be completed, even if We brought like it, in assistance (i.e., another sea of ink).
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: If the sea had been ink for the Words of my Lord, the sea would come to an end before the Words of my Lord came to an end even if We brought about replenishment the like of it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘If the ocean turns into ink for the Words of my Lord, that ocean will exhaust before the Words of my Lord come to an end, even if We bring another similar (ocean or ink) to refill.
Dr. Munir Munshey
Say, "Had the ocean served as ink to write about Allah, then surely the ocean would run out, but the narrative about Allah would not. Even if We supplied that much more ink as a refill!"
Edward Henry Palmer
Say, 'Were the sea ink for the words of my Lord, the sea would surely fail before the words of my Lord fail; aye, though we brought as much ink again!
Faridul Haque
Proclaim, "If the sea became ink for the Words of my Lord, the sea would indeed be used up and the Words of my Lord would never - even if we bring another like it for help."
Fode Drame
Say, “If the sea was but an ink for the words of my Lord, the sea most certainly will exhaust before that the words of my Lord exhaust even if We bring another sea to reinforce it.”
George Sale
Say, if the sea were ink to write the words of my Lord, verily the sea would fail, before the words of my Lord would fail; although We added another sea like unto it as a farther supply
Hamid S. Aziz
Say, "Were the oceans ink for the Words of my Lord, the ocean would surely fail before the Words of my Lord fail; aye, though We brought as much ink again
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would surely be spent before the Words of my Lord are spent, even if We brought its like for replenishment.
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW to mankind). "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid."
Irving/Hegab
SAY: "If the sea were an inkwell for the words of my Lord, the sea would be drained before my Lord's words would be spent even though we brought the same again to replenish it.
John Medows Rodwell
SAY: Should the sea become ink, to write the words of my Lord, the sea would surely fail ere the words of my Lord would fail, though we brought its like in aid
Linda "iLham" Barto
Say, “If the ocean was ink for the words of my Lord, the ocean would be exhausted before the words of my Lord would end, even if We added another [such ocean] like it to supplement it.”
Maududi
Say: "If the sea were to become ink to record the Words of my Lord, indeed the sea would be all used up before the Words of my Lord are exhausted, and it would be the same even if We were to bring an equal amount of ink."
Maulana Muhammad Ali
Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would surely be exhausted before the words of my Lord were exhausted, though We brought the like of it to add (thereto)
Mir Aneesuddin
Say, "Had the sea been ink for (writing down) the statements of my Fosterer, the sea would get exhausted before the statements of my Fosterer got exhausted, even if We were to bring (another sea) like it to supplement."
Mohammad Shafi
Say, "If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would surely be exhausted before the words of my Lord are exhausted, though We were to bring the like of it (sea) in aid."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "If the sea/ocean was ink/writing liquid for my Lord's words/expressions, the sea/ocean would have been depleted/exhausted (E) before that my Lord's words/expressions deplete/exhaust , and even if We came with equal/alike to it (to the sea/ocean) (for) ink/writing liquid (as) an extension/spread."
Muhammad Asad
SAY: "If all the sea were ink for my Sustainer's words, the sea would indeed be exhausted ere my Sustainer's words are exhausted! And [thus it would be] if we were to add to it sea upon sea."
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "If the sea were (a constant) supply (Some interpret the word as "ink") for the Words of my Lord, indeed the sea would be depleted before the Words of my Lord are depleted, (even) if We come with a replenishment the like of it."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though We brought the like thereof to help
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "Had the seas been used as ink to write down the words of my Lord, they would have all been consumed before the words of my Lord could have been recorded, even though replenished with a like quantity of ink
Muhammad Taqi Usmani
Say, .If the ocean were to be ink for (writing) the Words of my Lord, the ocean would have been consumed before the Words of my Lord are exhausted, even though we were to bring another (ocean) like it in addition
Munir Mezyed
Say: "If the sea were ink for (writing) the Word of my Lord, the sea would definitely be exhausted before the word of my Lord would be exhausted, even if We brought the like thereof to help.
MunirMezyed2023
Say: "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, the sea would definitely be exhausted before the Words of my Lord would be exhausted, even if We brought the like thereof to help.
Musharraf Hussain
Say: “If the seas became ink for writing down the words of My Lord, the seas would quickly run dry before My Lord’s words were finished, even if We added sea upon sea to it.”
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “If the ocean were ink for ˹writing˺ the Words of my Lord, it would certainly run out before the Words of my Lord were finished, even if We refilled it with its equal.”
Mustaqim
Say: if the sea was the ink for the words of my Lord, the sea would run out before the words of my Lord would run out even if We brought a similar measure once more.
N J Dawood 2014
Say: ‘If the sea were ink with which to write the words of my Lord, the sea would surely run dry before the words of my Lord were finished, though we found another sea to replenish it.‘
Rashad Khalifa
Say, "If the ocean were ink for the words of my Lord, the ocean would run out, before the words of my Lord run out, even if we double the ink supply."
Safi Kaskas
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would run out long before the words of my Lord ran out, even if We were to add another sea to it."
Samy Mahdy
Say, “If the sea was ink for my Lord’s words, the sea would run out, before my Lord’s words run out,” even if We bring with the likeness of it, as extension.
Shabbir Ahmed
Say, "If all the sea were ink for my Sustainer's Words, the sea would indeed be exhausted before my Sustainer's Words are exhausted! And thus it would be if We were to add to it sea upon sea." (31:27)
Shakir
Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would surely be consumed before the words of my Lord are exhausted, though We were to bring the like of that (sea) to ad
Sher Ali
Say, `If every ocean become ink for the words of my Lord, surely, the ocean would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even though WE brought the like thereof as further help.
Syed Vickar Ahamed
Say: "If the ocean were ink (to write with), the words of (Praise for) my Lord, sooner would the ocean be dry than would the words of my Lord would be finished, even if We added another ocean like it, for its help."
T.B.Irving
SAY: "If the sea were an inkwell for the words of my Lord, the sea would be drained before my Lord´s words would be spent even though we brought the same again to replenish it.
Talal Itani & AI (2024)
Say, “If the ocean were ink for my Lord’s words, the ocean would run out, before my Lord’s words run out,” even if we replenished it with another like it.
Talal Itani (2012)
Say, 'If the ocean were ink for the words of my Lord, the ocean would run out, before the words of my Lord run out,' even if We were to bring the like of it in addition to it
The Study Quran
Say, “If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would be exhausted before the Words of my Lord were exhausted, even if We brought the like thereof to replenish it.
The Wise Quran
Say, 'If the sea were ink, for the words of my Lord, surely the sea would be spent before the words of my Lord were spent, even if We brought the like of it as a supplement.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
Wahiduddin Khan
Tell them, If the ocean became ink for writing the words of my Lord, surely the ocean would be exhausted before the words of my Lord came to an endeven if We were to add another ocean to it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."