Quran 18 : 102

Do then think those who disbelieve that they (can) take My servants from besides Me (as) protectors? Indeed, We - We have prepared Hell for the disbelievers (as) a lodging.
أَفَحَسِبَ
Aafaḥasiba
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوٓا۟
Kafaruwa
أَن
Aan
يَتَّخِذُوا۟
Yattakhidhūa
عِبَادِى
ʿIbādiā
مِن
Min
دُونِىٓ
Dūniā
أَوْلِيَآءَ
Aawliyaaʾa
إِنَّآ
Iinnaa
أَعْتَدْنَا
Aaʿtadnā
جَهَنَّمَ
Jahannama
لِلْكَٰفِرِينَ
Lilkaāfirīna
نُزُلًا
Nuzulana

N J Dawood 2014

Do the unbelievers think that they can make My servants patrons besides Me? We have prepared Hell for the unbelievers to dwell in

Musharraf Hussain

Do the disbelievers think they can take My servants as protectors beside Me? We have prepared Hell as hospitality for the disbelievers.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Did those who reject think that they could take My servants as allies besides Me? We have prepared Hell for the rejecters as a dwelling.

Abdel Haleem

Did they think that they could take My servants as masters instead of Me? We have prepared Hell as the disbelievers’ resting place

Irving/Hegab

Do those who disbelieve think they will adopt My servants as patrons instead of Me? We have reserved Hell as a lodging for disbelievers!

T.B.Irving

Do those who disbelieve reckon they will adopt My servants as patrons instead of Me? We have reserved Hell as a lodging for disbelievers!

Ahmed Ali

Do the unbelievers think they can make My own creatures their protectors against Me? We have prepared Hell for the hospitality of infidels

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Do then the infidels bondmen as their supporters beside Me? Undoubtedly We have already prepared hell for the hospitality of the infidels.

Linda "iLham" Barto

Do the unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Truly, We have prepared Hell to welcome the unbelievers.

Talal Itani & AI (2024)

Do those who disbelieve presume they can take My servants as protectors instead of Me? We prepared Hell as a reception for the unbelievers.

Aisha Bewley

Do those who are kafir imagine that they can take My slaves as protectors instead of Me? We have prepared Hell as hospitality for the kuffar!

Samy Mahdy

Are those who disbelieved assume that they take My slaves without Me, as guardians? We have prepared Gohanam (Hell) for the infidels, as a lodge.

Talal Itani (2012)

Do those who disbelieve think that they can take My servants for masters instead of Me? We have prepared Hell for the hospitality of the faithless

Arthur John Arberry

What, do the unbelievers reckon that they may take My servants as friends, apart from Me? We have prepared Gehenna for the unbelievers' hospitality

Bilal Muhammad 2018

Do the unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Indeed We have prepared hell for the unbelievers as a destination

John Medows Rodwell

What! do the infidels think that they can take my servants as their patrons, beside Me? Verily, we have got Hell ready as the abode of the infidels

Muhammad Sarwar

Do the unbelievers think they can make My servants as their guardians instead of Me? We have prepared hell as a dwelling place for the disbelievers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do the unbelievers think that they can take My worshipers as guides other than Me? We have prepared Gehenna to be the hospitality of the unbelievers

Ali Quli Qara'i

Do the faithless suppose that they have taken My servants for guardians in My stead? Indeed We have prepared hell for the hospitality of the faithless

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do the disbelievers think that, instead of Me, they will take My servants as helpers? Surely, We have prepared Hell as hospitality for the disbelievers

Fode Drame

Do those who disbelieve think that they could take My slaves as allies besides Me. Truly We have readied hell as a welcoming home for the disbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers

Mustaqim

Do those who reject (the truth) count on taking My servants as protectors besides Me? We have prepared hell as a gift for those who reject (the truth).

The Study Quran

Do those who disbelieve reckon that they may take My servants as protectors apart from Me? Truly We have prepared Hell as a welcome for the disbelievers

Wahiduddin Khan

Do those who deny the truth, think that they can make My servants patrons instead of Me? We have reserved Hell as a lodging for those who deny the truth

Umm Muhammad (Sahih International)

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging

Faridul Haque

Do the disbelievers assume that they will be able to choose My bondmen as supporters other than Me? Indeed We have prepared hell to welcome the disbelievers

Maulana Muhammad Ali

Do those who disbelieve think that they can take My servants to be friends besides Me? Surely We have prepared hell as an entertainment for the disbelievers

The Wise Quran

Did those who disbelieve then think that they could take My servants as patrons besides Me? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers to alight in.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment

Edward Henry Palmer

What! did those who misbelieve reckon that they could take my servants for patrons beside me? Verily, we have prepared hell for the misbelievers to alight in

Sher Ali

Do the disbelievers think that they can take MY servants as protectors instead of ME? Surely, WE have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers

Maududi

Do the unbelievers, then, believe that they can take any of My creatures as their guardians beside Me? Verily We have prepared Hell to welcome the unbelievers

Abdul Hye

Do the disbelievers then think that they can take My Servants as protectors besides Me? Surely, We have prepared hell as an entertainment for the disbelievers.

Muhammad Taqi Usmani

Do, then, the disbelievers deem (it fit) that they take My servants as patrons beside Me? Surely, We have prepared Jahannam as entertainment for the disbelievers

Abdul Majid Daryabadi

Deem then those who disbelieve that they may take My bondmen, instead of Me, as patrons! Verily We have gotten ready the Hell for the infidels as an entertainment

Rashad Khalifa

Do those who disbelieve think that they can get away with setting up My servants as gods beside Me? We have prepared for the disbelievers Hell as an eternal abode.

Bakhtiari Nejad

Do those who disbelieve think that they (can) take My servants as their protectors instead of Me? Indeed, We have prepared hell for the disbelievers as a reception.

Syed Vickar Ahamed

Do the disbelievers then think that they can take My servants as protectors besides Me? Surely, We have prepared Hell for the disbelievers for (their) entertainment

Munir Mezyed

Do those who fall into disbelief think that they can take My servants as guardians (gods) besides Me? We have prepared ‘Gehenna’ as a lodging-house for the impious.

Dr. Munir Munshey

Did the unbelievers suppose that they can take _ instead of Me _ My slaves as their masters and get away with it? Indeed! To do them the honors, We have prepared hell

Mir Aneesuddin

Then, do those who do not believe think that they can take My servants as guardians besides Me? We have certainly prepared hell (as) an entertainment for the infidels.

Mustafa Khattab 2018

Do the disbelievers think they can ˹simply˺ take My servants as lords instead of Me? We have surely prepared Hell as an accommodation for the disbelievers.

Safi Kaskas

Do those who have denied the truth think that they can take My servants as protectors instead of Me? We have prepared Hell for the unbelievers as their lodging place.

Hamid S. Aziz

What! Did those who disbelieve reckon that they could take My servants for patrons beside Me? Verily, We have prepared Hell for the disbelievers for their entertainment

Shakir

What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers

Dr. Laleh Bakhtiar

Assumed ones who were ungrateful that they take My servants to themselves as protectors instead of Me? Truly, We made hell ready with hospitality for ones who are ungrateful.

Bijan Moeinian

Do the disbelievers really believe that they can get away with worshipping My servants (the king, the boss, the woman, etc) instead of Me? I have prepared Hell to welcome them

Mohammad Shafi

Do they then who suppress the Truth think that they can take My subjects as awliya, besides Me? We have indeed prepared Hell as the destination of those who suppress the Truth

Corpus.Quran

Do then think those who disbelieve that they (can) take My servants besides Me besides Me (as) protectors Indeed, We We have prepared Hell for the disbelievers (as) a lodging

George Sale

Do the unbelievers think that I will not punish them, for that they take my servants for their protectors besides me? Verily We have prepared hell for the abode of the infidels

Muhammad Mahmoud Ghali

So, do the ones who have disbelieved reckon that they may take to themselves My bondmen as patrons, apart from Me? Surely We have readied Hell for the disbelievers 'hospitality

Amatul Rahman Omar

Do those disbelievers think, even then, that they can take My servants as patrons to My exclusion? (Let them know) surely We have prepared Gehenna for the disbelievers as an entertainment

Muhammad Ahmed - Samira

Did those who disbelieved think/suppose that they take My worshippers/slaves (as) guardians/allies from other than Me? We have prepared/made ready for the disbelievers Hell (as) a place of descent

MunirMezyed2023

Do those who voluntarily and consciously refuse to Yield to the Truth think that they can take My servants as guardians (or gods) besides Me? We have prepared Gehenna as a lodging-house for the impious.

Ali Ünal

Do they who disbelieve reckon that they can (rightly and justifiably) take any of My servants as guardians (to own and protect them) besides Me? Assuredly, We have prepared Hell to welcome the unbelievers

Dr. Kamal Omar

Have then they who have disbelieved assessed that they will pick up My Ibad besides Me as ‘auliya’. Verily, We have prepared Hell for the disbelievers as a ‘welcoming place’

Muhammad Asad

Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me? Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth

Ahmed Hulusi

Did those who deny the knowledge of the reality think they can leave Me (deny the quality of the Name Waliyy in their essence) and take my (external) servants as guardians! We made hell an abode for the deniers of the knowledge of the reality.

Shabbir Ahmed

Do the disbelievers in My Reminder think that they can choose my servants as allies besides Me? Verily, We have readied hell as a welcome for the disbelievers. (No matter what coalitions they make, if they befriend systems other than the Divine Order, they will end up in hell)

Hilali - Khan

Do then those who disbelieve think that they can take My slaves (i.e., the angels, Allahs Messengers, Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.) as Auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)