Quran 18:101 Word by Word & Translations

18:101 Word by Word (2021)

Those had been their eyes within a cover from My remembrance, and were not able (to) hear.


18:101 Arabic

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

18:101 Transliteration

Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those whose eyes were covered against My remembrance, and they were unable to hear.
Abdel Haleem
those whose eyes were blind to My signs, those who were unable to hear
Abdul Hye
(to) those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Qur’an), and who could not bear to hear it.
Abdul Majid Daryabadi
Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear
Ahmed Ali
Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear
Ahmed Hulusi
Their insight (perception) was blocked from my dhikr (remembrance)! And their capacity was inadequate to perceive and comprehend!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those upon whose eyes there were covering from My remembrance and could not hear the truth.
Aisha Bewley
those whose eyes were blind to My remembrance and whose ears were unable to hear.
Ali Ünal
Those whose eyes are veiled from My Book and any remembrance of Me, and who cannot bear to hear (them)
Ali Quli Qara'i
—Those whose eyes were blindfolded to My remembrance and who could not hear
Amatul Rahman Omar
Those (of them) whose eyes were under a cover (not heeding) My Reminder, and they could not even afford to hear (to the voice of truth)
Arthur John Arberry
whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear
Bakhtiari Nejad
those whose eyes were in a cover from My remembrance, and they could not hear (the truth).
Bijan Moeinian
those who were blind to see My Message and deaf to hear It
Bilal Muhammad 2018
Those whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who even had been unable to hear
Corpus.Quran
Those had been their eyes within a cover from My remembrance and were not able (to) hear
Dr. Kamal Omar
those whose eyes remained under a covering against My Zikr (‘Message’) and they did not show capacity to listen attentively
Dr. Laleh Bakhtiar
to those whose eyes had been screened from My Remembrance and who had not been able to hear.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those whose eyes were veiled (by negligence) against My remembrance and they could not even listen (to My remembrance)
Dr. Munir Munshey
Those, whose eyes are sheathed (and insulated) against My reminder (the Qur´an) cannot stand even to listen to it
Edward Henry Palmer
whose eyes were veiled from my Reminder, and who were unable to hear
Faridul Haque
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth
Fode Drame
They [the disbelievers] whose eyes were in a covering from My remembrance and they were not able to hear.
George Sale
whose eyes have been veiled from my remembrance, and who could not hear my words
Hamid S. Aziz
Whose eyes were veiled from My Remembrance, and who were unable to hear
Hasan Al-Fatih Qaribullah
whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear
Hilali - Khan
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it)
Irving/Hegab
whose eyes have been under blinders against [seeing] My reminder. They have not even managed to hear!
John Medows Rodwell
Whose eyes were veiled from my warning, and who had no power to hear
Linda "iLham" Barto
Their eyes had been veiled from remembrance of Me. They had been unable even to hear.
Maududi
whose eyes had become blind against My admonition and who were utterly disinclined to hear it
Maulana Muhammad Ali
Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear
Mir Aneesuddin
those whose eyes were under a cover from My reminder and they were unable (even) to hear.
Mohammad Shafi
— Those whose eyes had a cover against seeing My Reminder (Qur'aan) and who were unable to listen to it
Muhammad Ahmed - Samira
Those who their eyes/sights were in a cover/concealment from My remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening
Muhammad Asad
those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]
Muhammad Mahmoud Ghali
(Those) whose eyes were covered (Literally: in a covering) against My Remembrance, and they were incapable of hearing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear
Muhammad Sarwar
whose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation)
Muhammad Taqi Usmani
whose eyes were under a cover against My reminders, and they were not able to listen
Munir Mezyed
To those whose eyes were under cover from My 'Revealer of Truth' (-this ‘Qur'ân’ -), and who could not bear to hear (Its ‘ Holy Verses’).
MunirMezyed2023
To those whose eyes were under cover from My Scripture, and who could not bear to hear (Its Holy Verses).
Musharraf Hussain
whose eyes were veiled from Our remembrance and they were not able to hear.
Mustafa Khattab 2018
those who turned a blind eye to My Reminder and could not stand listening ˹to it˺.
Mustaqim
Those whose eyes were closed to My remembrance and who could not listen.
N J Dawood 2014
who have turned a blind eye to My Admonition and a deaf ear to My warning
Rashad Khalifa
They are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.
Safi Kaskas
those whose eyes had been veiled from My message, and who could not hear it.
Samy Mahdy
Those whose eyes were in cover from My reminder, and they were not able to listen.
Shabbir Ahmed
They whose eyes were veiled to see My Reminder, and who could not bear to hear
Shakir
They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear
Sher Ali
Whose eyes were under a veil, not heeding MY reminder and they could not even afford to hear
Syed Vickar Ahamed
(To the disbelievers) whose eyes were under a cover from remembering Me, and who had been unable even to hear (the divine call)
T.B.Irving
whose eyes have been under blinders against [seeing] My reminder. They have not even managed to hear!
Talal Itani & AI (2024)
Those who were blind to My remembrance and couldn’t hear.
Talal Itani (2012)
Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear
The Study Quran
those whose eyes were veiled from the remembrance of Me, and could not hear
The Wise Quran
Those whose eyes were in a cover from My Reminder, and who were unable to hear.
Umm Muhammad (Sahih International)
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear
Wahiduddin Khan
who have turned a blind eye to My reminder and a deaf ear to My warning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear