Quran 17:94 Word by Word & Translations
17:94 Word by Word (2021)
17:94 Arabic
17:94 Transliteration
And what prevented the people that they believe when came to them the guidance except that they said, "Has sent Allah a human Messenger?"
17:94 Arabic
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
17:94 Transliteration
Wama manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And what stopped the people from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has God sent a human messenger?"
Abdel Haleem
The only thing that kept these people from believing, when guidance came to them, was that they said, ‘How could God have sent a human being as a messenger?’
Abdul Hye
And nothing prevented people from belief when the guidance came to them except that they said: “Has Allah sent a human as (His) Messenger?”
Abdul Majid Daryabadi
And naught hath prevented men from believing when the guidance came Unto them except that they said: hath God sent a human being as apostle
Ahmed Ali
Nothing prevented men from believing when guidance came to them, other than (what) they said: "Has God sent (only) a man as messenger?"
Ahmed Hulusi
What prevents people from believing when a reality comes to them is their word, “Allah has disclosed a human Rasul!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And what -prevented men from believing when the guidance came to them, but this that they said, 'Has Allah sent down a man as Messenger?
Aisha Bewley
Nothing prevents people from having iman when guidance comes to them but the fact that they say, ´Has Allah sent a human being as Messenger?´
Ali Ünal
And what has kept people from believing when guidance has come to them, except that they said: "Has God sent a mortal man as the Messenger?"
Ali Quli Qara'i
Nothing kept the people from believing when guidance came to them, but their saying, ‘Has Allah sent a human as an apostle?!’
Amatul Rahman Omar
And nothing has prevented the people from believing when the guidance came to them except their sayings, `Has Allah raised a human being (like us) as a Messenger?
Arthur John Arberry
And naught prevented men from believing when the guidance came to them, but that they said, 'Has God sent forth a mortal as Messenger?
Bakhtiari Nejad
And nothing stopped people from believing when the guidance came to them except that they said: “Did God send a human being as a messenger?”
Bijan Moeinian
What prevented the people from believing (when the Lord’s guidance reached them) is their questioning the fact that God has chosen a human being as His Messenger
Bilal Muhammad 2018
What kept the people back from belief when guidance came to them was nothing but this, they said, “Has God sent a human to be His messenger?
Corpus.Quran
And what prevented the people that they believe when came to them the guidance except that they said Has Allah sent Has Allah sent a human Messenger
Dr. Kamal Omar
And prevented not mankind that they may Believe when Al-Huda (‘The Guidance’) reached them except that they said: "Has Allah raised (an ordinary) human being as (His) Messenger?”
Dr. Laleh Bakhtiar
And nothing prevented humanity from believing when the guidance drew near them, but that they said: Raised God up a mortal as a Messenger?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And nothing prevented (these) people from believing, whilst there had come to them guidance (as well), except that they said: ‘Has Allah sent (a) man as Messenger?
Dr. Munir Munshey
Nothing prevented people from accepting the guidance once it had arrived, except that they cynically raised the question, "Has Allah appointed a human being to be His messenger?"
Edward Henry Palmer
Naught prohibited men from believing when the guidance came to them, save their saying, 'God has sent a mortal for an apostle.
Faridul Haque
And what prevented people from believing when the guidance came to them, except their saying that, "What! Allah has sent a human as a Noble Messenger?"
Fode Drame
And nothing prevented the human beings from believing when the guidance came to them except their saying, “has Allah raised a human as a messenger?”
George Sale
And nothing hindreth men from believing, when a direction is come unto them, except that they say, hath God sent a man for his apostle
Hamid S. Aziz
Naught prevents men from believing when the guidance came to them, save their saying, "Has Allah sent a mortal for a messenger?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Nothing prevented people from believing when guidance came to them but (the excuse): 'Has Allah sent a human as a Messenger?
Hilali - Khan
And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?"
Irving/Hegab
Nothing prevents men from believing whenever guidance comes to them except that they say: "Has Allah (God) dispatched a mortal as a messenger?"
John Medows Rodwell
And what hindereth men from believing, when the guidance hath come to them, but that they say, "Hath God sent a man as an apostle?"
Linda "iLham" Barto
The only thing that kept people from belief after guidance came to them was this: they said, “Has Allah sent only a man as His messenger?”
Maududi
Whenever Guidance came to people, nothing prevented them from believing except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?"
Maulana Muhammad Ali
And nothing prevents people from believing, when the guidance comes to them, except that they say: Has Allah raised up a mortal to be a messenger
Mir Aneesuddin
And nothing prevents mankind from believing when the guidance comes to them, except that they say, “Has Allah raised up a human being as a messenger?”
Mohammad Shafi
And nothing prevented people from believing when the divine Guidance came to them except for what they said, "Has Allah raised a mortal man as His Messenger!?"
Muhammad Ahmed - Samira
And what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them, except that (E) they said: "Did God send a human, messenger?"
Muhammad Asad
Yet whenever [God's] guidance came to them [through a prophet,] nothing has ever kept people from believing [in him] save this their objection: "Would God have sent a [mere] mortal man as His apostle?"
Muhammad Mahmoud Ghali
And nothing (whatever) prevented mankind from believing (i.e., made them not to believe) as the guidance came to them, except that they said, "Has Allah sent forth a mortal as Messenger?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger
Muhammad Sarwar
What keeps people from belief that guidance has come to them, but they question, "Why has God sent a mortal Messenger?"
Muhammad Taqi Usmani
Nothing prevented people from believing, when guidance came to them, except that they said, .Has Allah sent a man as a messenger?
Munir Mezyed
Nothing prevented people from attaining faith when the spiritual insight came to them, except that they said: “Has Allâh raised up a human being to be a ‘Messenger’?”
MunirMezyed2023
Nothing prevented people from Living by Faith when they received the Knowledge of truth, except that they said: ‘Has Allâh raised up a mortal to be a Messenger?’
Musharraf Hussain
An argument that stops some people from accepting the guidance is, “How could Allah have sent a messenger who is a mortal?”
Mustafa Khattab 2018
And nothing has prevented people from believing when guidance comes to them except their protest: “Has Allah sent a human as a messenger?”
Mustaqim
And nothing prevents people from believing when the guidance comes to them except that they say: did Allah raise a man as a messenger?
N J Dawood 2014
Nothing prevents people from having faith when guidance comes to them but the excuse: ‘Can it be that God has sent a human as an emissary?‘
Rashad Khalifa
What prevented the people from believing when the guidance came to them is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?"
Safi Kaskas
Yet nothing has prevented people from believing whenever guidance was sent to them, except for their saying, " Has God sent a mere mortal man as His Messenger?"
Samy Mahdy
And what prevented the people from believing when the guidance came to them except that they said, "Has Allah missioned a humankind messenger?"
Shabbir Ahmed
Yet whenever Guidance came to people, nothing has ever kept them from believing as much as this objection, "Would Allah send a mortal man as His Messenger?"
Shakir
And nothing prevented people from believing when the guidance came to them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a messenger
Sher Ali
And nothing prevents people from believing when the guidance comes to them save that they say, `Has ALLAH sent a man like us as a Messenger?
Syed Vickar Ahamed
What kept men away from belief when Guidance came to them, was nothing but this: They said, "Has Allah sent (only) a man to be (His) messenger?"
T.B.Irving
Nothing prevents men from believing whenever guidance comes to them except that they say: "Has God dispatched a mortal as a messenger?"
Talal Itani & AI (2024)
What prevents people from believing when guidance has come to them, is their saying, “God sent a human being as a messenger?”
Talal Itani (2012)
Nothing prevented the people from believing, when guidance has come to them, except that they said, 'Did God send a human messenger?'
The Study Quran
And nothing hindered men from believing when guidance came unto them, save that they said, “Has God sent a human being as a messenger?
The Wise Quran
And nothing prevented mankind from believing when the guidance came to them, except that they said, 'Has God sent a mortal messenger?'
Umm Muhammad (Sahih International)
And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
Wahiduddin Khan
Nothing has prevented men from believing whenever guidance came to them, save their query, Has God sent a human being as a messenger
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"