Quran 17:9 Word by Word & Translations

17:9 Word by Word (2021)

Indeed, this, the Quran, guides to that which (is) most straight and gives glad tidings to the believers - those who do the righteous deeds, that for them (is) a reward great,


17:9 Arabic

إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا

17:9 Transliteration

Inna hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran kabeeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This Qur'an guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good works that they will have a bountiful reward.
Abdel Haleem
This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward an
Abdul Hye
Surely, this Qur’an guides to the way which is just perfect and gives the glad tidings to the believers who do righteous deeds so that they shall have a great reward;
Abdul Majid Daryabadi
Verily this Qur'an guideth unto that path which its sraightest and beareth glad tidings to the believers who work righteous deeds that for them shall be a hire great
Ahmed Ali
Verily this Qur'an directs you to the path that is straight, and gives happy tidings to those who believe and do the right: For them is a great reward
Ahmed Hulusi
Indeed, this Quran guides to the most substantial truth and gives the good news that the people of faith who engage in beneficial practices will be given great rewards.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, this Quran shows that path which is straightest and gives good tidings to the believers who do good deeds that they shall have a great reward.
Aisha Bewley
This Qur´an guides to the most upright Way and gives good news to the muminun who do right actions that they will have a large reward.
Ali Ünal
This Qur’an surely guides (in all matters) to that which is most just and right and gives the believers who do good, righteous deeds the glad tidings that for them there is a great reward
Ali Quli Qara'i
Indeed this Qur’an guides to what is most upright, and gives the good news to the faithful who do righteous deeds that there is a great reward for them
Amatul Rahman Omar
This Qur'an, assuredly, guides to that which is most upright and gives to the believers, who do righteous deeds, the glad tidings that there awaits them a great reward
Arthur John Arberry
Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage
Bakhtiari Nejad
Indeed, this Quran guides to that (way of life) which is most correct, and gives good news to the believers, those who do good, that they will have a great reward.
Bijan Moeinian
This Qur’an guides people to the most right path. It also gives the good news: “ A great reward is waiting for those believers who do good things in life.”
Bilal Muhammad 2018
Indeed this Quran guides to that which is most right, and gives hope to the believers who do deeds of righteousness, that they will have a magnificent reward
Corpus.Quran
Indeed this the Quran guides to that which (is) most straight and gives glad tidings to the believers those who do the righteous deeds that for them (is) a reward great
Dr. Kamal Omar
Verily, this Al-Qur’an guides to that which is more lasting and gives glad-tidings to the Believers who do deeds of righteousness, that for them is a great reward
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this, the Quran, guides to what is upright and gives good tidings to the ones who believe, those who are as the ones in accord with morality, that they will have a great compensation.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, this Qur’an leads to that (destination) which is most right, and gives this good news to those believers who do righteous works, that for them is a mighty reward
Dr. Munir Munshey
Indeed, this Qur´an leads on to an appropriate and secure path. It gives the good news to those who perform righteous deeds, that theirs is a great reward
Edward Henry Palmer
Verily, this Qur'an guides to the straightest path, and gives the glad tidings to the believers who do aright that for them is a great hire
Faridul Haque
Indeed this Qur’an guides to the most Straight Path, and gives glad tidings to the believers who do good deeds, that for them is a great reward
Fode Drame
Truly this Quran guides to that [way] which is the most upright and it brings glad tidings to the believers, those who act in righteousness, that truly for them there will be a grandiose reward.
George Sale
Verily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, who do good works, that they shall receive a great reward
Hamid S. Aziz
Verily, this Quran does guide to the Straight Way, and gives glad tidings to the believers who do work righteousness, that for them is a great reward
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This Koran guides to the straightest way. It gives glad tidings of a great wage to the believers who do good deeds
Hilali - Khan
Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise)
Irving/Hegab
This Quran guides one to something that is more straightforward and reassures believers who perform honorable actions; they shall have great earnings.
John Medows Rodwell
Verily, this Koran guideth to what is most upright; and it announceth to believers Who do the things that are right, that for them is a great reward
Linda "iLham" Barto
Truly, this Qur’an guides to that which is most righteous. It gives good news to the believers who perform deeds of righteousness. They shall have a wonderful reward.
Maududi
Verily this Qur´an guides to the Way that is the Straight most. To those who believe in it, and do righteous works, it gives the good news that a great reward awaits them
Maulana Muhammad Ali
Surely this Qur’an guides to that which is most upright, and gives good news to the believers who do good that theirs is a great reward
Mir Aneesuddin
This Quran certainly guides to that which is the straightest, and gives good news to the believers who do righteous works that for them there is a great reward,
Mohammad Shafi
This Qur'aan does indeed guide to that which is straight and stable. And it gives the good news to the believers who do good work that they shall have a great reward
Muhammad Ahmed - Samira
That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward
Muhammad Asad
VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright, and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely this Qur'an guides to (the way) that is more upright, and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness that they will a great reward
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward
Muhammad Sarwar
This Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward
Muhammad Taqi Usmani
Surely, this Qur‘an guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward
Munir Mezyed
Verily, this ‘Qur’ān’ guides to that which the most morally right and fair way and gives the joyful news to the ‘Monotheistic Believers’ who do righteous acts ( in this ‘worldly life’) so that they may receive a great reward.
MunirMezyed2023
Verily, this Qur’ān guides to what is the most morally right and fair way, and gives the glad tidings to the Monotheistic Believers- who strive ardently to do righteous acts (in this worldly life)- that they will receive a great reward (from their Lord).
Musharraf Hussain
This Majestic Quran guides to the straightest path it brings good news for the believers who perform excellent deeds; they’ll have a great reward.
Mustafa Khattab 2018
Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward.
Mustaqim
This Qur´an guides to that which is more upright and gives good news to the believers who do good that they will have a great reward.
N J Dawood 2014
Surely this Koran gives guidance to that which is most upright. It promises the faithful who do good works a rich recompense
Rashad Khalifa
This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.
Safi Kaskas
Truly, this Qur'an shows the way of righteousness, and it brings good news to the believers who do good works that they will have a wonderful reward;
Samy Mahdy
Surely this Quran guides for which is most established; and it preaches (Good tidings) the believers who are working the righteous deeds, that for them a grand wage.
Shabbir Ahmed
Verily, this Qur'an guides to what is most Upright, and gives good news of a great reward to those who accept it and do works of social welfare
Shakir
Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward
Sher Ali
Surely, this Qur'an guides to what is most right; and gives to the believers who do good deeds the glad tidings that they shall have a great reward
Syed Vickar Ahamed
Surely, this Quran guides to what is just and right and gives the good news to the believers who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (of Paradise)
T.B.Irving
This Quran guides one to something that is more straightforward and reassures believers who perform honorable actions; they shall have great earnings.
Talal Itani & AI (2024)
This Quran guides to what’s most upright and gives good news to the believers who do good deeds, that they’ll have a great reward.
Talal Itani (2012)
This Quran guides to what is most upright; and it gives good news to the believers who do good deeds, that they will have a great reward
The Study Quran
Truly this Quran guides toward that which is most upright, and gives glad tidings to the believers who perform righteous deeds that theirs shall be a great reward
The Wise Quran
Indeed, this Quran guides to that which is most straight, and gives glad tidings to the believers - those who do good works, that for them is a great reward;
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward
Wahiduddin Khan
Surely, this Quran guides to the most upright way and gives good news to the believers who do good deeds, so that they will have a great rewar
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward